Эдит Несбит

Дети железной дороги / Children of the railway B1

1 unread messages
" Bong is ' good , ' " said Phyllis .

«Бонг — это хорошо», — сказала Филлис.
2 unread messages
" Nous etre bong pour vous .

«Мы хороши для вас.
3 unread messages
"

"
4 unread messages
I do not know whether the man understood her words , but he understood the touch of the hand she thrust into his , and the kindness of the other hand that stroked his shabby sleeve .

Не знаю, понял ли мужчина ее слова, но он понял прикосновение руки, которую она протянула ему, и доброту другой руки, поглаживавшей его потертый рукав.
5 unread messages
She pulled him gently towards the inmost sanctuary of the Station Master . The other children followed , and the Station Master shut the door in the face of the crowd , which stood a little while in the booking office talking and looking at the fast closed yellow door , and then by ones and twos went its way , grumbling .

Она осторожно потянула его к самому сокровенному святилищу начальника станции. Остальные дети последовали за ним, и начальник станции закрыл дверь перед лицом толпы, которая немного постояла в кассе, разговаривая и глядя на плотно закрытую желтую дверь, а затем по одному, по двое, ворча, пошла своей дорогой.
6 unread messages
Inside the Station Master 's room Bobbie still held the stranger 's hand and stroked his sleeve .

В комнате начальника станции Бобби все еще держала незнакомца за руку и гладила его рукав.
7 unread messages
" Here 's a go , " said the Station Master ; " no ticket -- does n't even know where he wants to go . I 'm not sure now but what I ought to send for the police . "

«Вот и вперед», сказал начальник станции; «Нет билета — даже не знает, куда хочет поехать. Сейчас я не уверен, что мне следует послать за полицией».
8 unread messages
" Oh , DO N'T ! " all the children pleaded at once . And suddenly Bobbie got between the others and the stranger , for she had seen that he was crying .

«Ой, НЕТ!» все дети умоляли одновременно. И вдруг Бобби оказалась между остальными и незнакомцем, потому что она видела, что он плачет.
9 unread messages
By a most unusual piece of good fortune she had a handkerchief in her pocket . By a still more uncommon accident the handkerchief was moderately clean . Standing in front of the stranger , she got out the handkerchief and passed it to him so that the others did not see .

По счастливой случайности у нее в кармане оказался носовой платок. По еще более редкой случайности носовой платок оказался довольно чистым. Стоя перед незнакомцем, она достала платок и передала ему так, чтобы остальные не видели.
10 unread messages
" Wait till Mother comes , " Phyllis was saying ; " she does speak French beautifully . You 'd just love to hear her . "

«Подожди, пока придет мама», — говорила Филлис; «Она прекрасно говорит по-французски. Вам бы просто хотелось ее услышать».
11 unread messages
" I 'm sure he has n't done anything like you 're sent to prison for , " said Peter .

«Я уверен, что он не сделал ничего такого, за что тебя посадят в тюрьму», — сказал Питер.
12 unread messages
" Looks like without visible means to me , " said the Station Master . " Well , I do n't mind giving him the benefit of the doubt till your Mamma comes . I SHOULD like to know what nation 's got the credit of HIM , that I should . "

«По-моему, без видимых средств», — сказал начальник станции. «Ну, я не против дать ему презумпцию невиновности, пока не придет твоя мама. Я ДОЛЖЕН знать, какая нация заслужила ЕГО доверие, и я должен это сделать».
13 unread messages
Then Peter had an idea . He pulled an envelope out of his pocket , and showed that it was half full of foreign stamps .

Тогда у Питера возникла идея. Он вытащил из кармана конверт и показал, что он наполовину набит иностранными марками.
14 unread messages
" Look here , " he said , " let 's show him these -- "

«Послушайте, — сказал он, — давайте покажем ему эти…»
15 unread messages
Bobbie looked and saw that the stranger had dried his eyes with her handkerchief . So she said : " All right . "

Бобби посмотрела и увидела, что незнакомец вытер глаза своим носовым платком. Поэтому она сказала: «Хорошо».
16 unread messages
They showed him an Italian stamp , and pointed from him to it and back again , and made signs of question with their eyebrows . He shook his head . Then they showed him a Norwegian stamp -- the common blue kind it was -- and again he signed No . Then they showed him a Spanish one , and at that he took the envelope from Peter 's hand and searched among the stamps with a hand that trembled . The hand that he reached out at last , with a gesture as of one answering a question , contained a RUSSIAN stamp .

Они показывали ему итальянскую марку, указывали то на нее, то обратно и вопросительно вели бровями. Он покачал головой. Затем ему показали норвежскую марку — обычную синюю марку — и он снова подписал № 1. Потом ему показали испанскую, и при этом он взял конверт из рук Питера и дрожащей рукой начал искать среди марок. На руке, которую он наконец протянул, жестом отвечающего на вопрос, была РУССКАЯ марка.
17 unread messages
" He 's Russian , " cried Peter , " or else he 's like ' the man who was ' -- in Kipling , you know . "

«Он русский, — воскликнул Питер, — или он похож на «человека, который был» — у Киплинга, вы знаете».
18 unread messages
The train from Maidbridge was signalled .

Поезду из Мейдбриджа был подан сигнал.
19 unread messages
" I 'll stay with him till you bring Mother in , " said Bobbie .

«Я останусь с ним, пока ты не приведешь маму», — сказала Бобби.
20 unread messages
" You 're not afraid , Missie ? "

— Ты не боишься, Мисси?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому