Эдит Несбит
Эдит Несбит

Дети железной дороги / Children of the railway B1

1 unread messages
" I 've shown them into the Library , Sir , " said she .

«Я проводила их в библиотеку, сэр», — сказала она.
2 unread messages
" I expect it 's the subscription to the Vicar 's testimonial , " said Mother , " or else it 's the choir holiday fund . Get rid of them quickly , dear . It does break up an evening so , and it 's nearly the children 's bedtime . "

«Я думаю, это подписка на свидетельство викария, — сказала Мать, — или же это фонд праздников для хора. Избавься от них скорее, дорогая. Вечер действительно заканчивается, и детям уже почти пора спать».
3 unread messages
But Father did not seem to be able to get rid of the gentlemen at all quickly .

Но отцу, похоже, совсем не удалось быстро избавиться от господ.
4 unread messages
" I wish we HAD got a moat and drawbridge , " said Roberta ; " then , when we did n't want people , we could just pull up the drawbridge and no one else could get in . I expect Father will have forgotten about when he was a boy if they stay much longer . "

«Я бы хотела, чтобы у нас был ров и разводной мост», - сказала Роберта; «Затем, когда нам не нужны были люди, мы могли просто поднять подъемный мост, и никто другой не мог войти. Думаю, если они останутся надолго, отец забудет о своем детстве».
5 unread messages
Mother tried to make the time pass by telling them a new fairy story about a Princess with green eyes , but it was difficult because they could hear the voices of Father and the gentlemen in the Library , and Father 's voice sounded louder and different to the voice he generally used to people who came about testimonials and holiday funds .

Мать пыталась скоротать время, рассказывая им новую сказку о принцессе с зелеными глазами, но это было трудно, потому что они могли слышать голоса отца и джентльменов в Библиотеке, а голос отца звучал громче и отличался от голоса Обычно он привык к людям, которые приходили по поводу отзывов и праздничных средств.
6 unread messages
Then the Library bell rang , and everyone heaved a breath of relief .

Затем прозвенел звонок в Библиотеке, и все вздохнули с облегчением.
7 unread messages
" They 're going now , " said Phyllis ; " he 's rung to have them shown out . "

"Они собираются сейчас", сказала Филлис; «Он звонил, чтобы их показали».
8 unread messages
But instead of showing anybody out , Ruth showed herself in , and she looked queer , the children thought .

Но вместо того, чтобы кого-нибудь выпроводить, Рут вошла сама, и она выглядела странно, подумали дети.
9 unread messages
" Please 'm , " she said , " the Master wants you to just step into the study . He looks like the dead , mum ; I think he 's had bad news . You 'd best prepare yourself for the worst , ' m -- p ' raps it 's a death in the family or a bank busted or -- "

«Пожалуйста, — сказала она, — Мастер хочет, чтобы вы просто вошли в кабинет. Он похож на мертвеца, мама; Я думаю, у него плохие новости. Вам лучше подготовиться к худшему, я... возможно, это смерть кого-то из членов семьи, или банк обанкротился, или...
10 unread messages
" That 'll do , Ruth , " said Mother gently ; " you can go . "

«Этого достаточно, Рут», мягко сказала Мать; «ты можешь идти».
11 unread messages
Then Mother went into the Library . There was more talking . Then the bell rang again , and Ruth fetched a cab . The children heard boots go out and down the steps . The cab drove away , and the front door shut . Then Mother came in .

Потом мама пошла в библиотеку. Разговоров было больше. Затем звонок прозвенел снова, и Рут вызвала такси. Дети услышали, как сапоги спустились по ступенькам. Такси уехало, и входная дверь закрылась. Потом вошла Мать.
12 unread messages
Her dear face was as white as her lace collar , and her eyes looked very big and shining . Her mouth looked like just a line of pale red -- her lips were thin and not their proper shape at all .

Ее милое личико было таким же белым, как кружевной воротник, а глаза казались очень большими и блестящими. Ее рот выглядел как бледно-красная линия — губы были тонкими и совершенно не правильной формы.
13 unread messages
" It 's bedtime , " she said . " Ruth will put you to bed . "

«Пора спать», — сказала она. «Рут уложит тебя спать».
14 unread messages
" But you promised we should sit up late tonight because Father 's come home , " said Phyllis .

«Но ты обещал, что нам придется сегодня засидеться допоздна, потому что отец вернулся домой», — сказала Филлис.
15 unread messages
" Father 's been called away -- on business , " said Mother . " Come , darlings , go at once . "

«Отца вызвали по делам», — сказала Мать. «Ну, любимые, уходите немедленно».
16 unread messages
They kissed her and went . Roberta lingered to give Mother an extra hug and to whisper :

Они поцеловали ее и пошли. Роберта задержалась, чтобы еще раз обнять мать и прошептать:
17 unread messages
" It was n't bad news , Mammy , was it ? Is anyone dead -- or -- "

«Это были неплохие новости, мамочка, не так ли? Кто-нибудь умер... или..."
18 unread messages
" Nobody 's dead -- no , " said Mother , and she almost seemed to push Roberta away . " I ca n't tell you anything tonight , my pet . Go , dear , go NOW . "

«Никто не умер, нет», — сказала Мать и, казалось, почти оттолкнула Роберту. «Сегодня вечером я ничего не могу тебе сказать, мой питомец. Иди, дорогая, иди СЕЙЧАС».
19 unread messages
So Roberta went .

Итак, Роберта пошла.
20 unread messages
Ruth brushed the girls ' hair and helped them to undress . ( Mother almost always did this herself . ) When she had turned down the gas and left them she found Peter , still dressed , waiting on the stairs .

Рут расчесала девочкам волосы и помогла им раздеться. (Мама почти всегда делала это сама.) Когда она выключила газ и вышла из дома, она обнаружила Питера, все еще одетого, ожидающего на лестнице.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому