Эдит Несбит
Эдит Несбит

Дети железной дороги / Children of the railway B1

1 unread messages
" Roberta .

«Роберта.
2 unread messages
" Phyllis .

«Филлис.
3 unread messages
" Peter . "

"Питер."
4 unread messages
Then came the list of things the Doctor had ordered .

Затем последовал список вещей, которые прописал Доктор.
5 unread messages
The old gentleman read it through once , and his eyebrows went up . He read it twice and smiled a little . When he had read it thrice , he put it in his pocket and went on reading The Times .

Старый джентльмен прочитал это один раз, и его брови поползли вверх. Он прочитал это дважды и слегка улыбнулся. Прочитав его трижды, он положил его в карман и продолжил читать «Таймс».
6 unread messages
At about six that evening there was a knock at the back door . The three children rushed to open it , and there stood the friendly Porter , who had told them so many interesting things about railways . He dumped down a big hamper on the kitchen flags .

Около шести вечера в заднюю дверь постучали. Трое детей бросились открывать, и там стоял дружелюбный Портер, который рассказал им столько интересного о железных дорогах. Он бросил большую корзину на кухонные плиты.
7 unread messages
" Old gent , " he said ; " he asked me to fetch it up straight away . "

«Старый джентльмен», сказал он; «Он попросил меня принести его немедленно».
8 unread messages
" Thank you very much , " said Peter , and then , as the Porter lingered , he added : --

«Большое спасибо», — сказал Питер, а затем, пока носильщик задержался, добавил: —
9 unread messages
" I 'm most awfully sorry I have n't got twopence to give you like Father does , but -- "

«Мне ужасно жаль, что у меня нет двух пенсов, чтобы дать вам, как отец, но…»
10 unread messages
" You drop it if you please , " said the Porter , indignantly . " I was n't thinking about no tuppences .

— Если хотите, бросьте это, — возмущенно сказал Портер. «Я не думал ни о каких таппенсах.
11 unread messages
I only wanted to say I was sorry your Mamma was n't so well , and to ask how she finds herself this evening -- and I 've fetched her along a bit of sweetbrier , very sweet to smell it is . Twopence indeed , " said he , and produced a bunch of sweetbrier from his hat , " just like a conjurer , " as Phyllis remarked afterwards .

Я только хотел сказать, что мне жаль, что ваша мама не так хорошо себя чувствует, и спросить, как она себя чувствует сегодня вечером, — и я принес ей немного шиповника, он очень сладкий на запах. Действительно, два пенса, - сказал он и вытащил из шляпы пучок шиповника, - совсем как фокусник, как заметила впоследствии Филлис.
12 unread messages
" Thank you very much , " said Peter , " and I beg your pardon about the twopence . "

«Большое спасибо, — сказал Питер, — и прошу прощения за два пенса».
13 unread messages
" No offence , " said the Porter , untruly but politely , and went .

— Без обид, — сказал портье неискренне, но вежливо и ушел.
14 unread messages
Then the children undid the hamper . First there was straw , and then there were fine shavings , and then came all the things they had asked for , and plenty of them , and then a good many things they had not asked for ; among others peaches and port wine and two chickens , a cardboard box of big red roses with long stalks , and a tall thin green bottle of lavender water , and three smaller fatter bottles of eau-de-Cologne . There was a letter , too .

Затем дети развязали корзину. Сначала была солома, затем прекрасная стружка, а затем все, что они просили, и в большом количестве, а затем еще немало вещей, о которых они не просили; среди прочего персики, портвейн, две курицы, картонная коробка с большими красными розами на длинных стеблях, высокая тонкая зеленая бутылка лавандовой воды и три бутылки поменьше и потолще одеколона. Было и письмо.
15 unread messages
" Dear Roberta and Phyllis and Peter , " it said ; " here are the things you want . Your mother will want to know where they came from . Tell her they were sent by a friend who heard she was ill . When she is well again you must tell her all about it , of course . And if she says you ought not to have asked for the things , tell her that I say you were quite right , and that I hope she will forgive me for taking the liberty of allowing myself a very great pleasure . "

«Дорогие Роберта, Филлис и Питер», — говорилось в нем; "вот то, что ты хочешь. Твоя мать захочет узнать, откуда они взялись. Скажите ей, что их прислал друг, который услышал, что она больна. Когда она снова поправится, вы, конечно, должны ей все рассказать. А если она скажет, что тебе не следовало просить об этих вещах, скажи ей, что я говорю, что ты был совершенно прав и что я надеюсь, что она простит меня за то, что я позволил себе очень большое удовольствие.
16 unread messages
The letter was signed G. P. something that the children could n't read .

Письмо было подписано врачом общей практики, и дети не смогли его прочитать.
17 unread messages
" I think we WERE right , " said Phyllis

«Я думаю, мы БЫЛИ правы», - сказала Филлис.
18 unread messages
" Right ? Of course we were right , " said Bobbie .

"Верно? Конечно, мы были правы», — сказала Бобби.
19 unread messages
" All the same , " said Peter , with his hands in his pockets , " I do n't exactly look forward to telling Mother the whole truth about it . "

«И все же, — сказал Питер, засунув руки в карманы, — мне не очень хочется рассказать матери всю правду об этом».
20 unread messages
" We 're not to do it till she 's well , " said Bobbie , " and when she 's well we shall be so happy we sha n't mind a little fuss like that . Oh , just look at the roses ! I must take them up to her . "

«Мы не будем этого делать, пока она не поправится», — сказала Бобби, — «а когда она поправится, мы будем так счастливы, что не будем возражать против такой небольшой суеты. Ох, вы только посмотрите на розы! Я должен отвезти их к ней».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому