Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
In a few minutes more Tarzan swung into the trees above Mbonga 's village . Ah , he was not quite too late ! Or , was he ? He could not tell . The figure at the stake was very still , yet the black warriors were but pricking it .

Еще через несколько минут Тарзан прыгнул в деревья над деревней Мбонги. Ах, он не совсем опоздал! Или он был? Он не мог сказать. Фигура у столба была очень неподвижна, но черные воины лишь кололи ее.
2 unread messages
Tarzan knew their customs . The death blow had not been struck . He could tell almost to a minute how far the dance had gone .

Тарзан знал их обычаи. Смертельный удар нанесен не был. Он почти с точностью до минуты мог сказать, как далеко зашел танец.
3 unread messages
In another instant Mbonga 's knife would sever one of the victim 's ears -- that would mark the beginning of the end , for very shortly after only a writhing mass of mutilated flesh would remain .

В следующее мгновение нож Мбонги отрубит жертве одно ухо — это станет началом конца, потому что вскоре после этого останется только корчащаяся масса изуродованной плоти.
4 unread messages
There would still be life in it , but death then would be the only charity it craved .

В нем все еще была бы жизнь, но тогда смерть была бы единственным милосердием, которого оно жаждало.
5 unread messages
The stake stood forty feet from the nearest tree . Tarzan coiled his rope . Then there rose suddenly above the fiendish cries of the dancing demons the awful challenge of the ape-man .

Кол стоял в сорока футах от ближайшего дерева. Тарзан смотал веревку. Затем внезапно над дьявольскими криками танцующих демонов поднялся ужасный вызов человека-обезьяны.
6 unread messages
The dancers halted as though turned to stone .

Танцоры остановились, словно окаменев.
7 unread messages
The rope sped with singing whir high above the heads of the blacks . It was quite invisible in the flaring lights of the camp fires .

Веревка с поющим вихрем мчалась высоко над головами негров. Его было совершенно не видно в вспыхивающих огнях костров.
8 unread messages
D'Arnot opened his eyes . A huge black , standing directly before him , lunged backward as though felled by an invisible hand .

Д'Арно открыл глаза. Огромный негр, стоявший прямо перед ним, рванулся назад, как будто его свалила невидимая рука.
9 unread messages
Struggling and shrieking , his body , rolling from side to side , moved quickly toward the shadows beneath the trees .

Борясь и вопя, его тело, перекатываясь из стороны в сторону, быстро двигалось к теням под деревьями.
10 unread messages
The blacks , their eyes protruding in horror , watched spellbound .

Негры, выпучив от ужаса глаза, зачарованно смотрели.
11 unread messages
Once beneath the trees , the body rose straight into the air , and as it disappeared into the foliage above , the terrified negroes , screaming with fright , broke into a mad race for the village gate .

Оказавшись под деревьями, тело поднялось прямо в воздух, и когда оно исчезло в листве наверху, перепуганные негры, крича от страха, бросились в бешеную гонку к деревенским воротам.
12 unread messages
D'Arnot was left alone .

Д'Арно остался один.
13 unread messages
He was a brave man , but he had felt the short hairs bristle upon the nape of his neck when that uncanny cry rose upon the air .

Он был храбрым человеком, но он почувствовал, как короткие волосы зашевелились у него на затылке, когда этот жуткий крик разнесся по воздуху.
14 unread messages
As the writhing body of the black soared , as though by unearthly power , into the dense foliage of the forest , D'Arnot felt an icy shiver run along his spine , as though death had risen from a dark grave and laid a cold and clammy finger on his flesh .

Когда извивающееся тело негра воспаряло, словно неземной силой, в густую листву леса, д'Арно почувствовал, как по его спине пробежала ледяная дрожь, как будто смерть поднялась из темной могилы и наложила холодный и липкий палец на его плоти.
15 unread messages
As D'Arnot watched the spot where the body had entered the tree he heard the sounds of movement there .

Глядя на то место, где тело вошло в дерево, д'Арно услышал звуки движения.
16 unread messages
The branches swayed as though under the weight of a man 's body -- there was a crash and the black came sprawling to earth again -- to lie very quietly where he had fallen .

Ветки закачались, как будто под тяжестью человеческого тела, — раздался грохот, и черный снова растянулся на земле — чтобы очень тихо лечь там, где он упал.
17 unread messages
Immediately after him came a white body , but this one alighted erect

Сразу за ним появилось белое тело, но оно остановилось прямо
18 unread messages
D'Arnot saw a clean-limbed young giant emerge from the shadows into the firelight and come quickly toward him .

Д'Арно увидел молодого великана с стройными конечностями, выходящего из тени на свет костра и быстро приближающегося к нему.
19 unread messages
What could it mean ? Who could it be ? Some new creature of torture and destruction , doubtless .

Что это может означать? Кто бы это мог быть? Несомненно, какое-то новое создание пыток и разрушений.
20 unread messages
D'Arnot waited . His eyes never left the face of the advancing man . Nor did the other 's frank , clear eyes waver beneath D'Arnot 's fixed gaze .

Д'Арно ждал. Его глаза не отрывались от лица приближающегося человека. И искренние ясные глаза другого не дрогнули под пристальным взглядом д'Арно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому