Lieutenant D'Arnot was in the lead and moving at a quick pace , for the trail was comparatively open . Immediately behind him came Professor Porter , but as he could not keep pace with the younger man D'Arnot was a hundred yards in advance when suddenly a half dozen black warriors arose about him .
Лейтенант д'Арно шел впереди и двигался быстро, потому что тропа была относительно открытой. Сразу за ним шел профессор Портер, но так как он не мог идти в ногу с более молодым человеком, д'Арно был на сто ярдов впереди, как вдруг вокруг него возникла полдюжины черных воинов.
D'Arnot gave a warning shout to his column as the blacks closed on him , but before he could draw his revolver he had been pinioned and dragged into the jungle .
Д'Арно предупредительно крикнул своей колонне, когда черные приблизились к нему, но прежде чем он успел выхватить револьвер, его схватили и утащили в джунгли.
They did not know the cause of his outcry , only that it was a warning of danger ahead . They had rushed past the spot where D'Arnot had been seized when a spear hurled from the jungle transfixed one of the men , and then a volley of arrows fell among them .
Они не знали причины его крика, только то, что это было предупреждение об опасности впереди. Они промчались мимо того места, где был схвачен д'Арно, когда копье, брошенное из джунглей, пронзило одного из мужчин, а затем на них обрушился град стрел.
By this time the balance of the party had come up , and volley after volley was fired toward the concealed foe . It was these shots that Tarzan and Jane Porter had heard .
К этому времени баланс отряда восстановился, и залп за залпом шел по затаившемуся противнику. Именно эти выстрелы слышали Тарзан и Джейн Портер.
Lieutenant Charpentier , who had been bringing up the rear of the column , now came running to the scene , and on hearing the details of the ambush ordered the men to follow him , and plunged into the tangled vegetation .
Лейтенант Шарпантье, который шел в тылу колонны, теперь прибежал к месту происшествия и, узнав подробности засады, приказал людям следовать за ним и нырнул в спутанную растительность.
Queer African knives and French gun butts mingled for a moment in savage and bloody duels , but soon the natives fled into the jungle , leaving the Frenchmen to count their losses .
Странные африканские ножи и французские приклады на мгновение смешались в жестоких и кровавых дуэлях, но вскоре туземцы бежали в джунгли, оставив французов подсчитывать свои потери.
Four of the twenty were dead , a dozen others were wounded , and Lieutenant D'Arnot was missing . Night was falling rapidly , and their predicament was rendered doubly worse when they could not even find the elephant trail which they had been following .
Четверо из двадцати были мертвы, еще дюжина ранена, а лейтенант д'Арно пропал без вести. Быстро опускалась ночь, и их затруднительное положение удвоилось, когда они не смогли даже найти слоновью тропу, по которой шли.
There was but one thing to do , make camp where they were until daylight . Lieutenant Charpentier ordered a clearing made and a circular abatis of underbrush constructed about the camp .
Оставалось только одно: разбить лагерь там, где они стояли, до рассвета. Лейтенант Шарпантье приказал сделать поляну и круговую засечку из подлеска вокруг лагеря.
When all was safe as possible against attack of wild beasts and savage men , Lieutenant Charpentier placed sentries about the little camp and the tired and hungry men threw themselves upon the ground to sleep .
Когда все было максимально защищено от нападения диких зверей и дикарей, лейтенант Шарпантье расставил часовых вокруг маленького лагеря, и усталые и голодные люди бросились спать на землю.
The groans of the wounded , mingled with the roaring and growling of the great beasts which the noise and firelight had attracted , kept sleep , except in its most fitful form , from the tired eyes . It was a sad and hungry party that lay through the long night praying for dawn .
Стоны раненых, смешанные с ревом и рычанием огромных зверей, которых привлекли шум и свет огня, не давали уснуть усталым глазам, за исключением самых приступообразных форм. Это была грустная и голодная компания, которая пролежала всю долгую ночь, молясь о рассвете.
The blacks who had seized D'Arnot had not waited to participate in the fight which followed , but instead had dragged their prisoner a little way through the jungle and then struck the trail further on beyond the scene of the fighting in which their fellows were engaged .
Негры, схватившие д'Арно, не стали ждать, чтобы принять участие в последовавшей битве, а вместо этого протащили своего пленника через джунгли, а затем пошли по следу дальше, за пределы места боя, в котором участвовали их товарищи. .
They hurried him along , the sounds of battle growing fainter and fainter as they drew away from the contestants until there suddenly broke upon D'Arnot 's vision a good-sized clearing at one end of which stood a thatched and palisaded village .
Они торопили его, звуки битвы становились все слабее и слабее по мере того, как они удалялись от соперников, пока вдруг перед глазами д'Арно не предстала большая поляна, на одном конце которой стояла деревня, крытая соломой и частоколом.
And then began for the French officer the most terrifying experience which man can encounter upon earth -- the reception of a white prisoner into a village of African cannibals .
И тут началось для французского офицера самое страшное испытание, с которым может столкнуться человек на земле, — прием белого пленного в деревню африканских каннибалов.
To add to the fiendishness of their cruel savagery was the poignant memory of still crueler barbarities practiced upon them and theirs by the white officers of that arch hypocrite , Leopold II of Belgium , because of whose atrocities they had fled the Congo Free State -- a pitiful remnant of what once had been a mighty tribe .
Вдобавок к чудовищности их жестокой дикости были острые воспоминания о еще более жестоких варварствах, совершенных над ними и над ними белыми офицерами этого архилицемера Леопольда II Бельгийского, из-за зверств которого они бежали из Свободного Государства Конго — жалкого остатки того, что когда-то было могущественным племенем.