The next task was to make the cabin habitable , and to this end it was decided to at once remove the gruesome relics of the tragedy which had taken place there on some bygone day .
Следующей задачей было сделать каюту обитаемой, и для этого было решено немедленно убрать страшные остатки трагедии, случившейся там в былые дни.
Professor Porter and Mr. Philander were deeply interested in examining the skeletons . The two larger , they stated , had belonged to a male and female of one of the higher white races .
Профессор Портер и мистер Филандер были глубоко заинтересованы в изучении скелетов. Они утверждали, что два более крупных принадлежали мужчине и женщине одной из высших белых рас.
The smallest skeleton was given but passing attention , as its location , in the crib , left no doubt as to its having been the infant offspring of this unhappy couple .
На самый маленький скелет обратили внимание, но мимоходом, так как его расположение в колыбели не оставляло сомнений в том, что это младенческий отпрыск этой несчастной пары.
As they were preparing the skeleton of the man for burial , Clayton discovered a massive ring which had evidently encircled the man 's finger at the time of his death , for one of the slender bones of the hand still lay within the golden bauble .
Когда они готовили скелет мужчины к погребению, Клейтон обнаружил массивное кольцо, которое, очевидно, окружало палец мужчины в момент его смерти, поскольку одна из тонких костей руки все еще находилась внутри золотой безделушки.
" And here , " he replied gravely , " is the great ring of the house of Greystoke which has been lost since my uncle , John Clayton , the former Lord Greystoke , disappeared , presumably lost at sea . "
«А вот здесь, — серьезно ответил он, — большое кольцо дома Грейстоков, которое было утеряно с тех пор, как мой дядя, Джон Клейтон, бывший лорд Грейстоук, исчез, предположительно потерявшись в море».
" There is but one way to account for it , Miss Porter , " said Clayton . " The late Lord Greystoke was not drowned . He died here in this cabin and this poor thing upon the floor is all that is mortal of him . "
"Есть только один способ объяснить это, мисс Портер," сказал Клейтон. «Покойный лорд Грейсток не утонул. Он умер здесь, в этой каюте, и это бедняжка на полу — все, что от него смертно».
" The beautiful Lady Alice , " replied Clayton , " of whose many virtues and remarkable personal charms I often have heard my mother and father speak . Poor woman , " he murmured sadly .
-- Прекрасная леди Элис, -- ответил Клейтон, -- о многочисленных добродетелях и замечательном личном обаянии которой я часто слышал от отца и матери. Бедная женщина, — грустно пробормотал он.
With deep reverence and solemnity the bodies of the late Lord and Lady Greystoke were buried beside their little African cabin , and between them was placed the tiny skeleton of the baby of Kala , the ape .
С глубоким почтением и торжественностью тела покойных лорда и леди Грейсток были погребены рядом с их маленькой африканской хижиной, а между ними был помещен крошечный скелет детеныша Калы, обезьяны.
As Mr. Philander was placing the frail bones of the infant in a bit of sail cloth , he examined the skull minutely . Then he called Professor Porter to his side , and the two argued in low tones for several minutes .
Помещая хрупкие кости младенца в кусок парусины, мистер Филандер внимательно осмотрел череп. Затем он подозвал к себе профессора Портера, и они несколько минут вполголоса спорили.
And so the white-haired old man repeated the burial service over this strange grave , while his four companions stood with bowed and uncovered heads about him .
И вот седовласый старик повторил отпевание над этой странной могилой, а четверо его товарищей стояли вокруг него с опущенными и непокрытыми головами.