And Professor Porter and Mr. Philander pressed forward to add their thanks to Clayton 's , and to voice their surprise and pleasure at seeing their jungle friend so far from his savage home .
Профессор Портер и мистер Филандер поспешили вперед, чтобы присоединиться к благодарностям Клейтона и выразить свое удивление и радость, увидев своего друга из джунглей так далеко от его дикого дома.
" Bless me ! " said Mr. Philander , a shade of annoyance in his tone . " It is Mr. Canler . I had hoped , er -- I had thought or -- er -- how very happy we should be that he was not caught in the fire , " he ended lamely .
"Благослови меня!" — сказал мистер Филандер с оттенком раздражения в тоне. «Это мистер Канлер. Я надеялся, э-э-э… я думал или… э-э… как мы были бы счастливы, что он не попал в огонь, — сбивчиво закончил он.
" Tut , tut ! Mr. Philander , " said Professor Porter . " Tut , tut ! I have often admonished my pupils to count ten before speaking . Were I you , Mr. Philander , I should count at least a thousand , and then maintain a discreet silence . "
"Тут тут! Мистер Филандер, — сказал профессор Портер. "Тут тут! Я часто увещевал своих учеников считать до десяти, прежде чем говорить. Если бы я был вами, мистер Филандер, я бы насчитал по крайней мере тысячу, а затем хранил бы осторожное молчание.
" Thank God ! " he cried . " I feared the worst , until I saw your car , Clayton . I was cut off on the south road and had to go away back to town , and then strike east to this road . I thought we 'd never reach the cottage .
"Слава Богу!" он плакал. «Я боялся худшего, пока не увидел твою машину, Клейтон. Я был отрезан на южной дороге и должен был вернуться в город, а затем ударить на восток по этой дороге. Я думал, мы никогда не доберемся до коттеджа.