Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
" But who are you ? " insisted Clayton , speaking in French this time himself .

"Но кто ты?" — настаивал Клейтон, на этот раз сам говоря по-французски.
2 unread messages
" Tarzan of the Apes . "

«Тарзан из обезьян».
3 unread messages
Clayton started back in surprise .

Клейтон отшатнулся от неожиданности.
4 unread messages
" By Jove ! " he exclaimed . " It is true . "

"Ей-богу!" — воскликнул он. "Это правда."
5 unread messages
And Professor Porter and Mr. Philander pressed forward to add their thanks to Clayton 's , and to voice their surprise and pleasure at seeing their jungle friend so far from his savage home .

Профессор Портер и мистер Филандер поспешили вперед, чтобы присоединиться к благодарностям Клейтона и выразить свое удивление и радость, увидев своего друга из джунглей так далеко от его дикого дома.
6 unread messages
The party now entered the modest little hostelry , where Clayton soon made arrangements for their entertainment .

Теперь компания вошла в скромную маленькую гостиницу, где Клейтон вскоре организовал их развлечения.
7 unread messages
They were sitting in the little , stuffy parlor when the distant chugging of an approaching automobile caught their attention .

Они сидели в маленькой душной гостиной, когда их внимание привлекло отдаленное пыхтение приближающегося автомобиля.
8 unread messages
Mr. Philander , who was sitting near the window , looked out as the car drew in sight , finally stopping beside the other automobiles .

Мистер Филандер, сидевший у окна, выглянул наружу, когда машина показалась в поле зрения и, наконец, остановилась рядом с другими автомобилями.
9 unread messages
" Bless me ! " said Mr. Philander , a shade of annoyance in his tone . " It is Mr. Canler . I had hoped , er -- I had thought or -- er -- how very happy we should be that he was not caught in the fire , " he ended lamely .

"Благослови меня!" — сказал мистер Филандер с оттенком раздражения в тоне. «Это мистер Канлер. Я надеялся, э-э-э… я думал или… э-э… как мы были бы счастливы, что он не попал в огонь, — сбивчиво закончил он.
10 unread messages
" Tut , tut ! Mr. Philander , " said Professor Porter . " Tut , tut ! I have often admonished my pupils to count ten before speaking . Were I you , Mr. Philander , I should count at least a thousand , and then maintain a discreet silence . "

"Тут тут! Мистер Филандер, — сказал профессор Портер. "Тут тут! Я часто увещевал своих учеников считать до десяти, прежде чем говорить. Если бы я был вами, мистер Филандер, я бы насчитал по крайней мере тысячу, а затем хранил бы осторожное молчание.
11 unread messages
" Bless me , yes ! " acquiesced Mr. Philander . " But who is the clerical appearing gentleman with him ? "

"Благослови меня, да!" согласился мистер Филандер. "Но кто этот клерикальный джентльмен с ним?"
12 unread messages
Jane blanched .

Джейн побледнела.
13 unread messages
Clayton moved uneasily in his chair .

Клейтон беспокойно заерзал на стуле.
14 unread messages
Professor Porter removed his spectacles nervously , and breathed upon them , but replaced them on his nose without wiping .

Профессор Портер нервно снял очки и подышал на них, но, не вытирая, надел их на нос.
15 unread messages
The ubiquitous Esmeralda grunted .

Вездесущая Эсмеральда хмыкнула.
16 unread messages
Only Tarzan did not comprehend .

Только Тарзан не понял.
17 unread messages
Presently Robert Canler burst into the room .

Вскоре в комнату ворвался Роберт Канлер.
18 unread messages
" Thank God ! " he cried . " I feared the worst , until I saw your car , Clayton . I was cut off on the south road and had to go away back to town , and then strike east to this road . I thought we 'd never reach the cottage .

"Слава Богу!" он плакал. «Я боялся худшего, пока не увидел твою машину, Клейтон. Я был отрезан на южной дороге и должен был вернуться в город, а затем ударить на восток по этой дороге. Я думал, мы никогда не доберемся до коттеджа.
19 unread messages
"

"
20 unread messages
No one seemed to enthuse much . Tarzan eyed Robert Canler as Sabor eyes her prey .

Казалось, никто не был в восторге. Тарзан смотрел на Роберта Канлера, как Сабор смотрит на свою добычу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому