Эдгар Райс Берроуз
Эдгар Райс Берроуз

Тарзан, приёмыш обезьян / Tarzan, adoptee of the monkeys B1

1 unread messages
Without a word the girl turned and left the room .

Не говоря ни слова, девушка развернулась и вышла из комнаты.
2 unread messages
Jane was not married before she left with her father and Esmeralda for her little Wisconsin farm , and as she coldly bid Robert Canler goodby as her train pulled out , he called to her that he would join them in a week or two .

Джейн не была замужем до того, как уехала с отцом и Эсмеральдой на свою маленькую ферму в Висконсине, и когда она холодно попрощалась с Робертом Канлером, когда ее поезд отчалил, он крикнул ей, что присоединится к ним через неделю или две.
3 unread messages
At their destination they were met by Clayton and Mr.

В пункте назначения их встретили Клейтон и мистер Клейтон.
4 unread messages
Philander in a huge touring car belonging to the former , and quickly whirled away through the dense northern woods toward the little farm which the girl had not visited before since childhood .

Филандер на огромной туристической машине, принадлежавшей бывшему, и быстро помчался через густые северные леса к маленькой ферме, на которой девочка не бывала прежде с детства.
5 unread messages
The farmhouse , which stood on a little elevation some hundred yards from the tenant house , had undergone a complete transformation during the three weeks that Clayton and Mr. Philander had been there .

Фермерский дом, стоявший на небольшом возвышении в сотне ярдов от дома арендатора, полностью преобразился за те три недели, что Клейтон и мистер Филандер пробыли там.
6 unread messages
The former had imported a small army of carpenters and plasterers , plumbers and painters from a distant city , and what had been but a dilapidated shell when they reached it was now a cosy little two-story house filled with every modern convenience procurable in so short a time .

Первый привез небольшую армию плотников и штукатуров, сантехников и маляров из далекого города, и то, что было всего лишь ветхой скорлупой, когда они добрались до него, теперь превратилось в уютный двухэтажный дом, наполненный всеми современными удобствами, которые можно было приобрести за столь короткое время. время.
7 unread messages
" Why , Mr. Clayton , what have you done ? " cried Jane Porter , her heart sinking within her as she realized the probable size of the expenditure that had been made .

"Почему, мистер Клейтон, что вы сделали?" — воскликнула Джейн Портер, и ее сердце замерло, когда она осознала вероятные размеры произведенных расходов.
8 unread messages
" S-sh , " cautioned Clayton . " Do n't let your father guess . If you do n't tell him he will never notice , and I simply could n't think of him living in the terrible squalor and sordidness which Mr. Philander and I found . It was so little when I would like to do so much , Jane . For his sake , please , never mention it . "

"Ш-ш," предупредил Клейтон. «Не позволяй отцу гадать. Если вы не скажете ему, он никогда не заметит, и я просто не мог представить себе, что он живет в ужасной нищете и убогости, которую мы с мистером Филандером обнаружили. Это было так мало, когда я хотел бы сделать так много, Джейн. Ради него, пожалуйста, никогда не упоминай об этом».
9 unread messages
" But you know that we ca n't repay you , " cried the girl . " Why do you want to put me under such terrible obligations ? "

"But you know that we can’t repay you," cried the girl. «Почему вы хотите возложить на меня такие ужасные обязательства?»
10 unread messages
" Do n't , Jane , " said Clayton sadly .

— Не надо, Джейн, — печально сказал Клейтон.
11 unread messages
" If it had been just you , believe me , I would n't have done it , for I knew from the start that it would only hurt me in your eyes , but I could n't think of that dear old man living in the hole we found here . Wo n't you please believe that I did it just for him and give me that little crumb of pleasure at least ? "

-- Будь ты один, поверь мне, я бы этого не сделал, потому что знал с самого начала, что мне будет только больно в твоих глазах, но я не мог думать об этом милом старике, живущем в дыре. мы нашли здесь. Неужели ты не поверишь, что я сделала это только для него, и доставишь мне хотя бы эту маленькую крошку удовольствия?»
12 unread messages
" I do believe you , Mr. Clayton , " said the girl , " because I know you are big enough and generous enough to have done it just for him -- and , oh Cecil , I wish I might repay you as you deserve -- as you would wish . "

-- Я верю вам, мистер Клейтон, -- сказала девушка, -- потому что я знаю, что вы достаточно велики и великодушны, чтобы сделать это только для него -- и, о Сесил, я хотела бы отплатить вам так, как вы того заслуживаете -- как вы бы пожелали».
13 unread messages
" Why ca n't you , Jane ? "

— Почему ты не можешь, Джейн?
14 unread messages
" Because I love another . "

«Потому что я люблю другого».
15 unread messages
" Canler ? "

— Канлер?
16 unread messages
" No . "

"Нет."
17 unread messages
" But you are going to marry him . He told me as much before I left Baltimore . "

— Но ты собираешься выйти за него замуж. Он сказал мне это перед тем, как я уехал из Балтимора».
18 unread messages
The girl winced .

Девушка вздрогнула.
19 unread messages
" I do not love him , " she said , almost proudly .

"Я не люблю его," сказала она, почти гордо.
20 unread messages
" Is it because of the money , Jane ? "

— Это из-за денег, Джейн?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому