Э. Л. Джеймс
Э. Л. Джеймс

Пятьдесят оттенков серого / Fifty Shades of Grey B2

1 unread messages
“ Let ’ s celebrate . I want you to come to the opening . ” José looks intently at me and I flush . “ Both of you , of course , ” he adds , glancing nervously at Kate .

"Давайте праздновать. Я хочу, чтобы ты пришел на открытие». Хосе пристально смотрит на меня, и я краснею. «Конечно, вы оба», — добавляет он, нервно глядя на Кейт.
2 unread messages
José and I are good friends , but I know deep down inside he ’ d like to be more .

Мы с Хосе хорошие друзья, но в глубине души я знаю, что ему бы хотелось большего.
3 unread messages
He ’ s cute and funny , but he ’ s just not for me . He ’ s more like the brother I never had . Katherine often teases me that I ’ m missing the need - a - boyfriend gene , but the truth is I just haven ’ t met anyone who … well , whom I ’ m attracted to , even though part of me longs for the fabled trembling knees , heart - in - my - mouth , butterflies - in - my - belly moments .

Он милый и забавный, но он просто не для меня. Он больше похож на брата, которого у меня никогда не было. Кэтрин часто дразнит меня, что мне не хватает гена потребности в парне, но правда в том, что я просто не встретил никого, кто… ну, кого бы я привлекал, хотя часть меня тоскует по легендарным дрожащим коленям. , моменты «сердце во рту», ​​«бабочки в животе».
4 unread messages
Sometimes I wonder if there ’ s something wrong with me . Perhaps I ’ ve spent too long in the company of my literary romantic heroes , and consequently my ideals and expectations are far too high . But in reality , nobody ’ s ever made me feel like that .

Иногда я думаю, что со мной что-то не так. Возможно, я слишком долго провел в компании своих литературно-романтических героев, и, следовательно, мои идеалы и ожидания слишком высоки. Но на самом деле никто никогда не заставлял меня чувствовать себя так.
5 unread messages
Until very recently , the unwelcome , still - small voice of my subconscious whispers . NO ! I banish the thought immediately . I am not going there , not after that painful interview . Are you gay , Mr . Grey ? I wince at the memory . I know I ’ ve dreamed about him most nights since then , but that ’ s just to purge the awful experience from my system , surely .

До недавнего времени шептал нежеланный, еще тихий голос моего подсознания. НЕТ! Я немедленно прогоняю эту мысль. Я не поеду туда, не после того болезненного интервью. Вы гей, мистер Грей? Я вздрагиваю от воспоминаний. Я знаю, что с тех пор он снился мне почти каждую ночь, но это, конечно же, просто для того, чтобы очистить мой организм от ужасных переживаний.
6 unread messages
I watch José open the bottle of champagne . He ’ s tall , and in his jeans and T - shirt , he ’ s all shoulders and muscles , tanned skin , dark hair , and burning dark eyes . Yes , José ’ s pretty hot , but I think he ’ s finally getting the message : we ’ re just friends . The cork makes its loud pop , and José looks up and smiles .

Я смотрю, как Хосе открывает бутылку шампанского. Он высокий, в джинсах и футболке, у него сплошные плечи и мускулы, загорелая кожа, темные волосы и горящие темные глаза. Да, Хосе довольно привлекательный человек, но я думаю, он наконец понял: мы просто друзья. Пробка громко хлопает, Хосе поднимает глаза и улыбается.
7 unread messages
SATURDAY AT THE STORE is a nightmare . We are besieged by do - it - yourselfers wanting to spruce up their homes . Mr . and Mrs . Clayton and John and Patrick — the two other part - timers — and I are besieged by customers . But there ’ s a lull around lunchtime , and Mrs .

СУББОТА В МАГАЗИНЕ – это кошмар. Нас окружают самодельщики, желающие украсить свои дома. Мистер и миссис Клейтон, Джон и Патрик — двое других сотрудников, работающих неполный рабочий день, — и я окружены клиентами. Но около обеда наступило затишье, и миссис
8 unread messages
Clayton asks me to check on some orders while I ’ m sitting behind the counter at the register discreetly eating my bagel . I ’ m engrossed in the task , checking catalog numbers against the items we need and the items we ’ ve ordered , eyes flicking from the order book to the computer screen and back as I make sure the entries match . Then , for some reason , I glance up … and find myself locked in the bold gray gaze of Christian Grey , who ’ s standing at the counter , staring at me .

Клейтон просит меня проверить заказы, пока я сижу за стойкой и незаметно ем свой бублик. Я поглощен своей задачей: сверяю каталожные номера с товарами, которые нам нужны, и с товарами, которые мы заказали, переводя взгляд с книги заказов на экран компьютера и обратно, проверяя, совпадают ли записи. Затем по какой-то причине я поднимаю взгляд… и оказываюсь в смелом сером взгляде Кристиана Грея, который стоит у стойки и смотрит на меня.
9 unread messages
Heart failure .

Сердечная недостаточность.
10 unread messages
“ Miss Steele . What a pleasant surprise . ” His gaze is unwavering and intense .

«Мисс Стил. Какой приятный сюрприз." Его взгляд непоколебим и напряжен.
11 unread messages
Holy crap . What the hell is he doing here , looking all outdoorsy with his tousled hair and in his cream chunky - knit sweater , jeans , and walking boots ? I think my mouth has popped open , and I can ’ t locate my brain or my voice .

Святое дерьмо. Какого черта он здесь делает, выглядя на открытом воздухе со своими растрепанными волосами, в кремовом свитере крупной вязки, джинсах и прогулочных ботинках? Мне кажется, что мой рот раскрылся, и я не могу различить ни свой мозг, ни свой голос.
12 unread messages
“ Mr . Grey , ” I whisper , because that ’ s all I can manage . There ’ s a ghost of a smile on his lips and his eyes are alight with humor , as if he ’ s enjoying some private joke .

"Мистер. Грей, — шепчу я, потому что это все, что я могу сделать. На его губах играет тень улыбки, а глаза светятся юмором, как будто он наслаждается какой-то личной шуткой.
13 unread messages
“ I was in the area , ” he says by way of explanation . “ I need to stock up on a few things . It ’ s a pleasure to see you again , Miss Steele . ” His voice is warm and husky like dark melted chocolate fudge caramel … or something .

«Я был в этом районе», — говорит он в качестве объяснения. «Мне нужно запастись кое-какими вещами. Приятно видеть вас снова, мисс Стил. Его голос теплый и хриплый, как карамель с шоколадной помадкой из темного растопленного шоколада… или что-то в этом роде.
14 unread messages
I shake my head to gather my wits . My heart is pounding at a frantic tempo , and for some reason I ’ m blushing furiously under his steady scrutiny . I am utterly thrown by the sight of him standing before me . My memories of him did not do him justice . He ’ s not merely good - looking — he ’ s the epitome of male beauty , breathtaking , and he ’ s here . Here in Clayton ’ s Hardware Store . Go figure .

Я качаю головой, чтобы собраться с мыслями. Мое сердце бьется в бешеном темпе, и я почему-то неистово краснею под его пристальным взглядом. Я совершенно потрясен видом его, стоящего передо мной. Мои воспоминания о нем не воздали ему должного. Он не просто красив — он воплощение мужской красоты, от него захватывает дух, и он здесь. Здесь, в хозяйственном магазине Клейтона. Пойди разберись.
15 unread messages
Finally my cognitive functions are restored and reconnected with the rest of my body .

Наконец мои когнитивные функции восстанавливаются и воссоединяются с остальным телом.
16 unread messages
“ Ana . My name ’ s Ana , ” I mutter . “ What can I help you with , Mr . Grey ? ”

«Ана. Меня зовут Ана, — бормочу я. — Чем я могу вам помочь, мистер Грей?
17 unread messages
He smiles , and again it ’ s like he ’ s privy to some big secret . It is so disconcerting . Taking a deep breath , I put on my professional I ’ ve - worked - in - this - shop - for - years façade . I can do this .

Он улыбается, и снова кажется, что он посвящен в какую-то большую тайну. Это так сбивает с толку. Сделав глубокий вдох, я надел свой профессиональный фасад «я проработал в этом магазине много лет». Я могу сделать это.
18 unread messages
“ There are a few items I need . To start with , I ’ d like some cable ties , ” he murmurs , his expression both cool and amused .

«Мне нужно несколько вещей. Для начала мне бы нужны кабельные стяжки, — бормочет он, выражение его лица одновременно холодное и веселое.
19 unread messages
Cable ties ?

Кабельные стяжки?
20 unread messages
“ We stock various lengths . Shall I show you ? ” I mutter , my voice soft and wavering . Get a grip , Steele .

«У нас есть изделия различной длины. Могу я показать тебе?» — бормочу я, мой голос мягкий и колеблющийся. Возьми себя в руки, Стил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому