I am sitting by the window now , up in this atrocious nursery , and there is nothing to hinder my writing as much as I please , save lack of strength .
Я сижу теперь у окна, в этой ужасной детской, и ничто не мешает мне писать так, как мне хочется, кроме недостатка сил.
At first he meant to repaper the room , but afterwards he said that I was letting it get the better of me , and that nothing was worse for a nervous patient than to give way to such fancies .
Сначала он хотел переклеить комнату, но потом сказал, что я позволяю этому взять над собой верх и что для нервного больного нет ничего хуже, чем дать волю таким фантазиям.
He said that after the wall-paper was changed it would be the heavy bedstead , and then the barred windows , and then that gate at the head of the stairs , and so on .
Он сказал, что после смены обоев останется тяжелая кровать, потом зарешеченные окна, потом эта калитка наверху лестницы и так далее.
Then he took me in his arms and called me a blessed little goose , and said he would go down to the cellar , if I wished , and have it whitewashed into the bargain .
Тогда он взял меня на руки, назвал благословенным гусем и сказал, что, если я захочу, спустится в подвал и вдобавок побелит его.
It is an airy and comfortable room as any one need wish , and , of course , I would not be so silly as to make him uncomfortable just for a whim .
Комната эта просторная и уютная, как и положено каждому, и, конечно, я не был бы настолько глуп, чтобы из-за прихоти поставить его в неловкое положение.