Шарлотта Гилман

Желтые обои / Yellow wallpaper B2

1 unread messages
There were greenhouses , too , but they are all broken now .

Были и теплицы, но сейчас они все сломаны.
2 unread messages
There was some legal trouble , I believe , something about the heirs and coheirs ; anyhow , the place has been empty for years .

По-моему, были какие-то юридические проблемы, что-то с наследниками и сонаследниками; в любом случае, это место пустовало уже много лет.
3 unread messages
That spoils my ghostliness , I am afraid , but I do n't care -- there is something strange about the house -- I can feel it .

Боюсь, это портит мою призрачность, но мне все равно — в доме есть что-то странное — я это чувствую.
4 unread messages
I even said so to John one moonlight evening , but he said what I felt was a DRAUGHT , and shut the window .

Однажды лунным вечером я даже сказал об этом Джону, но он сказал то, что, по моему мнению, было ПРОХВОНОМ, и закрыл окно.
5 unread messages
I get unreasonably angry with John sometimes . I 'm sure I never used to be so sensitive . I think it is due to this nervous condition .

Иногда я неоправданно злюсь на Джона. Я уверен, что никогда раньше не был таким чувствительным. Я думаю, это из-за этого нервного состояния.
6 unread messages
But John says if I feel so , I shall neglect proper self-control ; so I take pains to control myself -- before him , at least , and that makes me very tired .

Но Джон говорит, что если я так почувствую, то пренебрегу должным самоконтролем; поэтому я стараюсь держать себя в руках — по крайней мере, перед ним, и это меня очень утомляет.
7 unread messages
I do n't like our room a bit . I wanted one downstairs that opened on the piazza and had roses all over the window , and such pretty old-fashioned chintz hangings ! but John would not hear of it .

Мне немного не нравится наша комната. Я хотела ту, что внизу, с выходом на площадь, с розами по всему окну и такими милыми старомодными ситцевыми драпировками! но Джон и слышать об этом не хотел.
8 unread messages
He said there was only one window and not room for two beds , and no near room for him if he took another .

Он сказал, что там только одно окно и нет места для двух кроватей, и ему не хватит места, если он возьмет другую.
9 unread messages
He is very careful and loving , and hardly lets me stir without special direction .

Он очень осторожный и любящий и почти не позволяет мне шевелиться без специального указания.
10 unread messages
I have a schedule prescription for each hour in the day ; he takes all care from me , and so I feel basely ungrateful not to value it more .

У меня есть расписание для каждого часа дня; он берет на себя всю заботу обо мне, и поэтому я чувствую себя подлой неблагодарностью, не ценя ее больше.
11 unread messages
He said we came here solely on my account , that I was to have perfect rest and all the air I could get . " Your exercise depends on your strength , my dear , " said he , " and your food somewhat on your appetite ; but air you can absorb all the time . " So we took the nursery at the top of the house .

Он сказал, что мы приехали сюда исключительно из-за меня, что я должен хорошо отдохнуть и получить столько воздуха, сколько смогу. «Твои упражнения зависят от твоей силы, моя дорогая, — сказал он, — а еда в некоторой степени зависит от твоего аппетита; но воздух ты можешь поглощать постоянно». Поэтому мы взяли детскую наверху дома.
12 unread messages
It is a big , airy room , the whole floor nearly , with windows that look all ways , and air and sunshine galore . It was nursery first and then playroom and gymnasium , I should judge ; for the windows are barred for little children , and there are rings and things in the walls .

Это большая, просторная комната, почти во весь этаж, с окнами, которые смотрят во все стороны, в ней изобилие воздуха и солнечного света. Сначала это была детская, а потом игровая и спортзал, насколько я могу судить; ибо окна зарешечены для маленьких детей, а в стенах кольца и прочее.
13 unread messages
The paint and paper look as if a boys ' school had used it . It is stripped off -- the paper -- in great patches all around the head of my bed , about as far as I can reach , and in a great place on the other side of the room low down . I never saw a worse paper in my life .

Краска и бумага выглядят так, будто их использовали в школе для мальчиков. Она — бумага — содрана большими клочьями вокруг изголовья моей кровати, насколько я могу дотянуться, и в большом месте, на другом конце комнаты, внизу. Хуже газеты я в жизни не видел.
14 unread messages
One of those sprawling flamboyant patterns committing every artistic sin .

Один из тех размашистых ярких узоров, совершающих все художественные грехи.
15 unread messages
It is dull enough to confuse the eye in following , pronounced enough to constantly irritate and provoke study , and when you follow the lame uncertain curves for a little distance they suddenly commit suicide -- plunge off at outrageous angles , destroy themselves in unheard of contradictions .

Он достаточно туп, чтобы сбить с толку глаз при слежении, достаточно выражен, чтобы постоянно раздражать и провоцировать изучение, и, когда вы проследите за неуклюжими неуверенными изгибами на небольшом расстоянии, они внезапно совершают самоубийство — бросаются под возмутительными углами, разрушают себя в неслыханных противоречиях.
16 unread messages
The color is repellent , almost revolting ; a smouldering unclean yellow , strangely faded by the slow-turning sunlight .

Цвет отталкивающий, почти отвратительный; тлеющий нечистый желтый цвет, странно выцветший под медленно меняющимся солнечным светом.
17 unread messages
It is a dull yet lurid orange in some places , a sickly sulphur tint in others .

В некоторых местах это тусклый, но зловещий оранжевый цвет, в других — болезненный серный оттенок.
18 unread messages
No wonder the children hated it ! I should hate it myself if I had to live in this room long .

Неудивительно, что детям это не понравилось! Я бы сам возненавидел это, если бы мне пришлось долго жить в этой комнате.
19 unread messages
There comes John , and I must put this away -- he hates to have me write a word .

Приходит Джон, и мне нужно убрать это — он ненавидит, когда я пишу хоть слово.
20 unread messages
* * *

* * *

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому