Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Never mind , ’ said the one - eyed man , calling after the girl as she left the room . ‘ I ’ ll step out by and by , Mary . Keep your spirits up , dear . ’ Here he went through the not very difficult process of winking upon the company with his solitary eye , to the enthusiastic delight of an elderly personage with a dirty face and a clay pipe .

— Неважно, — сказал одноглазый мужчина, окликнув девушку, когда она вышла из комнаты. — Постепенно я выйду, Мэри. Не теряй настроения, дорогая. Здесь он проделал не очень трудный процесс подмигивания компании единственным глазом, к восторженному удовольствию пожилого человека с грязным лицом и глиняной трубкой.
2 unread messages
‘ Rum creeters is women , ’ said the dirty - faced man , after a pause .

— Ромовые критеры — это женщины, — после паузы сказал мужчина с грязным лицом.
3 unread messages
‘ Ah ! no mistake about that , ’ said a very red - faced man , behind a cigar .

«Ах! в этом нет никакой ошибки, — сказал очень покрасневший мужчина за сигарой.
4 unread messages
After this little bit of philosophy there was another pause .

После этого небольшого философского разговора наступила еще одна пауза.
5 unread messages
‘ There ’ s rummer things than women in this world though , mind you , ’ said the man with the black eye , slowly filling a large Dutch pipe , with a most capacious bowl .

— Хотя в этом мире есть вещи поважнее, чем женщины, заметьте, — сказал мужчина с синяком, медленно наполняя большую голландскую трубку самой вместительной чашей.
6 unread messages
‘ Are you married ? ’ inquired the dirty - faced man .

'Ты женат? — спросил грязнолицый мужчина.
7 unread messages
‘ Can ’ t say I am . ’

— Не могу сказать, что да. '
8 unread messages
‘ I thought not . ’ Here the dirty - faced man fell into ecstasies of mirth at his own retort , in which he was joined by a man of bland voice and placid countenance , who always made it a point to agree with everybody .

— Я думал, что нет. Тут человек с грязным лицом впал в экстаз смеха над собственной репликой, в которой к нему присоединился человек с мягким голосом и спокойным лицом, всегда ставивший за правило соглашаться со всеми.
9 unread messages
‘ Women , after all , gentlemen , ’ said the enthusiastic Mr . Snodgrass , ‘ are the great props and comforts of our existence . ’

«В конце концов, джентльмены, — сказал восторженный мистер Снодграсс, — это великая опора и утешение нашего существования».
10 unread messages
‘ So they are , ’ said the placid gentleman .

— Так оно и есть, — сказал спокойный джентльмен.
11 unread messages
‘ When they ’ re in a good humour , ’ interposed the dirty - faced man .

— Когда они в хорошем настроении, — вмешался человек с грязным лицом.
12 unread messages
‘ And that ’ s very true , ’ said the placid one .

— И это очень верно, — сказал спокойный.
13 unread messages
‘ I repudiate that qualification , ’ said Mr . Snodgrass , whose thoughts were fast reverting to Emily Wardle . ‘ I repudiate it with disdain — with indignation . Show me the man who says anything against women , as women , and I boldly declare he is not a man . ’ And Mr . Snodgrass took his cigar from his mouth , and struck the table violently with his clenched fist .

«Я отвергаю эту оговорку», — сказал мистер Снодграсс, мысли которого быстро вернулись к Эмили Уордл. «Я отвергаю это с пренебрежением, с негодованием. Покажите мне мужчину, который скажет что-нибудь против женщин, как женщин, и я смело заявлю, что он не мужчина». И мистер Снодграсс вынул изо рта сигару и с силой ударил по столу сжатым кулаком.
14 unread messages
‘ That ’ s good sound argument , ’ said the placid man .

— Это хороший и веский аргумент, — сказал спокойный человек.
15 unread messages
‘ Containing a position which I deny , ’ interrupted he of the dirty countenance .

— Содержит позицию, которую я отрицаю, — прервал он с грязным лицом.
16 unread messages
‘ And there ’ s certainly a very great deal of truth in what you observe too , Sir , ’ said the placid gentleman .

— И в том, что вы наблюдаете, несомненно, есть очень большая доля правды, сэр, — сказал спокойный джентльмен.
17 unread messages
‘ Your health , Sir , ’ said the bagman with the lonely eye , bestowing an approving nod on Mr . Snodgrass .

— Ваше здоровье, сэр, — сказал мешочник с одиноким глазом, одобрительно кивнув мистеру Снодграссу.
18 unread messages
Mr . Snodgrass acknowledged the compliment .

Г-н Снодграсс принял комплимент.
19 unread messages
‘ I always like to hear a good argument , ‘ continued the bagman , ‘ a sharp one , like this : it ’ s very improving ; but this little argument about women brought to my mind a story I have heard an old uncle of mine tell , the recollection of which , just now , made me say there were rummer things than women to be met with , sometimes . ’

— Мне всегда приятно услышать хороший аргумент, — продолжал мешочник, — острый аргумент, вроде этого: он очень улучшается; но этот маленький спор о женщинах напомнил мне историю, которую я слышал от моего старого дяди, воспоминание о которой только что заставило меня сказать, что иногда встречаются вещи и повеселее, чем женщины.
20 unread messages
‘ I should like to hear that same story , ’ said the red - faced man with the cigar .

— Я хотел бы услышать ту же самую историю, — сказал краснолицый мужчина с сигарой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому