Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Come along , ’ shouted the old gentleman , addressing Mr . Winkle ; ‘ a keen hand like you ought to have been up long ago , even to such poor work as this . ’

— Пойдемте, — крикнул старый джентльмен, обращаясь к мистеру Уинклю. — Такая острая рука, как ты, давно уже должна была взяться за такую ​​плохую работу, как эта.
2 unread messages
Mr . Winkle responded with a forced smile , and took up the spare gun with an expression of countenance which a metaphysical rook , impressed with a foreboding of his approaching death by violence , may be supposed to assume . It might have been keenness , but it looked remarkably like misery . The old gentleman nodded ; and two ragged boys who had been marshalled to the spot under the direction of the infant Lambert , forthwith commenced climbing up two of the trees . ‘ What are these lads for ? ’ inquired Mr . Pickwick abruptly .

Мистер Уинкль ответил натянутой улыбкой и взял запасное ружье с выражением лица, которое, как можно предположить, могло принять метафизический ладья, впечатленный предчувствием приближающейся насильственной смерти. Возможно, это была проницательность, но это было удивительно похоже на страдание. Старый джентльмен кивнул; и два оборванных мальчика, которых привели к этому месту под руководством младенца Ламберта, тотчас же начали карабкаться на два дерева. — Для чего эти ребята? — резко спросил мистер Пиквик.
3 unread messages
He was rather alarmed ; for he was not quite certain but that the distress of the agricultural interest , about which he had often heard a great deal , might have compelled the small boys attached to the soil to earn a precarious and hazardous subsistence by making marks of themselves for inexperienced sportsmen . ‘ Only to start the game , ’ replied Mr . Wardle , laughing .

Он был весьма встревожен; ибо он не был вполне уверен, что бедственное положение в земледелии, о котором он часто много слышал, могло заставить маленьких мальчиков, привязанных к земле, зарабатывать на ненадежное и опасное существование, создавая себе репутацию для неопытных спортсменов. . «Только для того, чтобы начать игру», — смеясь, ответил мистер Уордл.
4 unread messages
‘ To what ? ’ inquired Mr . Pickwick .

'К чему? - спросил мистер Пиквик.
5 unread messages
‘ Why , in plain English , to frighten the rooks . ’

— Зачем, говоря простым языком, пугать грачей. '
6 unread messages
‘ Oh , is that all ? ’

'О, это все? '
7 unread messages
‘ You are satisfied ? ’

«Вы довольны? '
8 unread messages
‘ Quite . ’

'Довольно. '
9 unread messages
‘ Very well . Shall I begin ? ’

'Очень хорошо. Мне начать? '
10 unread messages
‘ If you please , ’ said Mr . Winkle , glad of any respite .

— Если позволите, — сказал мистер Уинкль, радуясь любой передышке.
11 unread messages
‘ Stand aside , then . Now for it . ’

— Тогда отойди в сторону. Теперь об этом. '
12 unread messages
The boy shouted , and shook a branch with a nest on it . Half a dozen young rooks in violent conversation , flew out to ask what the matter was . The old gentleman fired by way of reply . Down fell one bird , and off flew the others .

Мальчик крикнул и потряс ветку с гнездом на ней. Полдюжины молодых грачей, бурно беседуя, вылетели спросить, в чем дело. Старый джентльмен в ответ выстрелил. Одна птица упала, остальные улетели.
13 unread messages
‘ Take him up , Joe , ’ said the old gentleman .

— Поднимите его, Джо, — сказал старый джентльмен.
14 unread messages
There was a smile upon the youth ’ s face as he advanced . Indistinct visions of rook - pie floated through his imagination . He laughed as he retired with the bird — it was a plump one .

Когда он приблизился, на лице юноши появилась улыбка. В его воображении проносились неясные образы пирога с ладьей. Он засмеялся, удаляясь с птицей — она была упитанная.
15 unread messages
‘ Now , Mr . Winkle , ’ said the host , reloading his own gun . ‘ Fire away . ’

— Итак, мистер Уинкль, — сказал хозяин, перезаряжая свое ружье. «Стреляйте».
16 unread messages
Mr . Winkle advanced , and levelled his gun . Mr .

Мистер Уинкль подошел и навел пистолет. Мистер.
17 unread messages
Pickwick and his friends cowered involuntarily to escape damage from the heavy fall of rooks , which they felt quite certain would be occasioned by the devastating barrel of their friend . There was a solemn pause — a shout — a flapping of wings — a faint click .

Пиквик и его друзья непроизвольно съежились, чтобы избежать повреждений от тяжелого падения ладей, которое, как они были совершенно уверены, было вызвано разрушительным бочонком их друга. Повисла торжественная пауза — крик — взмах крыльев — слабый щелчок.
18 unread messages
‘ Hollo ! ’ said the old gentleman .

«Привет! - сказал старый джентльмен.
19 unread messages
‘ Won ’ t it go ? ’ inquired Mr . Pickwick .

«Не пойдет?» - спросил мистер Пиквик.
20 unread messages
‘ Missed fire , ’ said Mr . Winkle , who was very pale — probably from disappointment .

— Промах, — сказал мистер Уинкль, который был очень бледен — вероятно, от разочарования.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому