The fat boy went into the next room ; and , having been absent about a minute , returned with the snuff - box , and the palest face that ever a fat boy wore .
Толстяк пошел в соседнюю комнату; и, отсутствуя около минуты, вернулся с табакеркой и самым бледным лицом, какое когда-либо носил толстый мальчик.
Ben Allen replied that he thought he was ; and , as that gentleman had seen a vast deal of the disease in question , Wardle was confirmed in an impression which had been hovering about his mind for half an hour , and at once arrived at the conclusion that the fat boy was drunk .
Бен Аллен ответил, что, по его мнению, да; и, поскольку этот джентльмен видел большую часть рассматриваемой болезни, Уордл подтвердился в впечатлении, которое витало в его уме в течение получаса, и сразу пришел к выводу, что толстяк был пьян.
The unfortunate youth had only interchanged a dozen words with Mr . Snodgrass , that gentleman having implored him to make a private appeal to some friend to release him , and then pushed him out with the snuff - box , lest his prolonged absence should lead to a discovery . He ruminated a little with a most disturbed expression of face , and left the room in search of Mary .
Несчастный юноша обменялся с мистером Снодграссом всего дюжиной слов, поскольку этот джентльмен умолял его обратиться с частной просьбой к какому-нибудь другу с просьбой освободить его, а затем вытолкнул его с табакеркой, чтобы его длительное отсутствие не привело к открытие. Он немного поразмыслил с крайне встревоженным выражением лица и вышел из комнаты в поисках Мэри.
Now , Mr . Pickwick being in the very best health and spirits , had been making himself perfectly delightful all dinner - time , and was at this moment engaged in an energetic conversation with Emily and Mr . Winkle ; bowing his head , courteously , in the emphasis of his discourse , gently waving his left hand to lend force to his observations , and all glowing with placid smiles .
Итак, мистер Пиквик, будучи в отличном настроении и здоровье, весь обед вел себя совершенно восхитительно и в этот момент был занят энергичной беседой с Эмили и мистером Уинклем; учтиво склонил голову, подчеркивая свою речь, мягко помахал левой рукой, чтобы придать силу своим наблюдениям, и весь светился безмятежными улыбками.
He took a piece of cheese from the plate , and was on the point of turning round to renew the conversation , when the fat boy , stooping so as to bring his head on a level with that of Mr . Pickwick , pointed with his thumb over his shoulder , and made the most horrible and hideous face that was ever seen out of a Christmas pantomime .
Он взял с тарелки кусок сыра и уже собирался обернуться, чтобы возобновить разговор, когда толстяк, нагнувшись так, чтобы поставить свою голову на один уровень с головой мистера Пиквика, указал большим пальцем на плечо и сделал самое ужасное и отвратительное лицо, которое когда-либо видели в рождественских пантомимах.