Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Joe , ’ said Mr . Wardle , after an unsuccessful search in all his pockets , ‘ is my snuff - box on the sofa ? ’

— Джо, — сказал мистер Уордль после безуспешного обыска всех карманов, — моя табакерка на диване?
2 unread messages
‘ No , sir , ’ replied the fat boy .

— Нет, сэр, — ответил толстяк.
3 unread messages
‘ Oh , I recollect ; I left it on my dressing - table this morning , ’ said Wardle . ‘ Run into the next room and fetch it . ’

«О, я помню; Сегодня утром я оставил его на туалетном столике, — сказал Уордл. — Беги в соседнюю комнату и принеси его.
4 unread messages
The fat boy went into the next room ; and , having been absent about a minute , returned with the snuff - box , and the palest face that ever a fat boy wore .

Толстяк пошел в соседнюю комнату; и, отсутствуя около минуты, вернулся с табакеркой и самым бледным лицом, какое когда-либо носил толстый мальчик.
5 unread messages
‘ What ’ s the matter with the boy ? ’ exclaimed Wardle .

— Что случилось с мальчиком? - воскликнул Уордл.
6 unread messages
‘ Nothen ’ s the matter with me , ’ replied Joe nervously .

— Да со мной все в порядке, — нервно ответил Джо.
7 unread messages
‘ Have you been seeing any spirits ? ’ inquired the old gentleman .

— Ты видел каких-нибудь духов? — спросил старый джентльмен.
8 unread messages
‘ Or taking any ? ’ added Ben Allen .

— Или взять что-нибудь? - добавил Бен Аллен.
9 unread messages
‘ I think you ’ re right , ’ whispered Wardle across the table . ‘ He is intoxicated , I ’ m sure . ’

— Я думаю, ты прав, — прошептал Уордл через стол. — Он пьян, я уверен.
10 unread messages
Ben Allen replied that he thought he was ; and , as that gentleman had seen a vast deal of the disease in question , Wardle was confirmed in an impression which had been hovering about his mind for half an hour , and at once arrived at the conclusion that the fat boy was drunk .

Бен Аллен ответил, что, по его мнению, да; и, поскольку этот джентльмен видел большую часть рассматриваемой болезни, Уордл подтвердился в впечатлении, которое витало в его уме в течение получаса, и сразу пришел к выводу, что толстяк был пьян.
11 unread messages
‘ Just keep your eye upon him for a few minutes , ’ murmured Wardle . ‘ We shall soon find out whether he is or not . ’

— Просто присмотри за ним несколько минут, — пробормотал Уордл. — Скоро мы узнаем, так он или нет.
12 unread messages
The unfortunate youth had only interchanged a dozen words with Mr . Snodgrass , that gentleman having implored him to make a private appeal to some friend to release him , and then pushed him out with the snuff - box , lest his prolonged absence should lead to a discovery . He ruminated a little with a most disturbed expression of face , and left the room in search of Mary .

Несчастный юноша обменялся с мистером Снодграссом всего дюжиной слов, поскольку этот джентльмен умолял его обратиться с частной просьбой к какому-нибудь другу с просьбой освободить его, а затем вытолкнул его с табакеркой, чтобы его длительное отсутствие не привело к открытие. Он немного поразмыслил с крайне встревоженным выражением лица и вышел из комнаты в поисках Мэри.
13 unread messages
But Mary had gone home after dressing her mistress , and the fat boy came back again more disturbed than before .

Но Мэри ушла домой после того, как одела свою госпожу, а толстяк вернулся еще более расстроенным, чем прежде.
14 unread messages
Wardle and Mr . Ben Allen exchanged glances . ‘ Joe ! ’ said Wardle .

Уордл и мистер Бен Аллен обменялись взглядами. 'Джо!' - сказал Уордл.
15 unread messages
‘ Yes , sir . ’

'Да сэр. '
16 unread messages
‘ What did you go away for ? ’

'Зачем ты ушел? '
17 unread messages
The fat boy looked hopelessly in the face of everybody at table , and stammered out that he didn ’ t know .

Толстяк безнадежно посмотрел в глаза всем сидевшим за столом и пробормотал, что не знает.
18 unread messages
‘ Oh , ’ said Wardle , ‘ you don ’ t know , eh ? Take this cheese to Mr . Pickwick . ’

— О, — сказал Уордл, — вы не знаете, а? Отнесите этот сыр мистеру Пиквику.
19 unread messages
Now , Mr . Pickwick being in the very best health and spirits , had been making himself perfectly delightful all dinner - time , and was at this moment engaged in an energetic conversation with Emily and Mr . Winkle ; bowing his head , courteously , in the emphasis of his discourse , gently waving his left hand to lend force to his observations , and all glowing with placid smiles .

Итак, мистер Пиквик, будучи в отличном настроении и здоровье, весь обед вел себя совершенно восхитительно и в этот момент был занят энергичной беседой с Эмили и мистером Уинклем; учтиво склонил голову, подчеркивая свою речь, мягко помахал левой рукой, чтобы придать силу своим наблюдениям, и весь светился безмятежными улыбками.
20 unread messages
He took a piece of cheese from the plate , and was on the point of turning round to renew the conversation , when the fat boy , stooping so as to bring his head on a level with that of Mr . Pickwick , pointed with his thumb over his shoulder , and made the most horrible and hideous face that was ever seen out of a Christmas pantomime .

Он взял с тарелки кусок сыра и уже собирался обернуться, чтобы возобновить разговор, когда толстяк, нагнувшись так, чтобы поставить свою голову на один уровень с головой мистера Пиквика, указал большим пальцем на плечо и сделал самое ужасное и отвратительное лицо, которое когда-либо видели в рождественских пантомимах.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому