Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ All right , Sammy , ’ said Mr . Weller .

— Хорошо, Сэмми, — сказал мистер Уэллер.
2 unread messages
‘ The officer will be here at four o ’ clock , ’ said Mr . Pell . ‘ I suppose you won ’ t run away meanwhile , eh ? Ha ! ha ! ’

— Офицер будет здесь в четыре часа, — сказал мистер Пелл. — Я полагаю, ты тем временем не убежишь, а? Ха! ха!
3 unread messages
‘ P ’ raps my cruel pa ’ ull relent afore then , ’ replied Sam , with a broad grin .

«Наверное, мой жестокий папа смягчится раньше», — ответил Сэм с широкой ухмылкой.
4 unread messages
‘ Not I , ’ said the elder Mr . Weller .

— Не я, — сказал старший мистер Уэллер.
5 unread messages
‘ Do , ’ said Sam .

— Делай, — сказал Сэм.
6 unread messages
‘ Not on no account , ’ replied the inexorable creditor .

«Ни в коем случае», — ответил неумолимый кредитор.
7 unread messages
‘ I ’ ll give bills for the amount , at sixpence a month , ’ said Sam .

— Я буду выставлять счета на сумму шесть пенсов в месяц, — сказал Сэм.
8 unread messages
‘ I won ’ t take ’ em , ’ said Mr . Weller .

— Я их не возьму, — сказал мистер Уэллер.
9 unread messages
‘ Ha , ha , ha ! very good , very good , ’ said Mr . Solomon Pell , who was making out his little bill of costs ; ‘ a very amusing incident indeed ! Benjamin , copy that . ’ And Mr . Pell smiled again , as he called Mr . Weller ’ s attention to the amount .

'Ха, ха, ха! очень хорошо, очень хорошо, — сказал мистер Соломон Пелл, составлявший свой небольшой счет расходов; — Действительно, очень забавный случай! Бенджамин, скопируй это. И мистер Пелл снова улыбнулся, обращая внимание мистера Уэллера на сумму.
10 unread messages
‘ Thank you , thank you , ’ said the professional gentleman , taking up another of the greasy notes as Mr . Weller took it from the pocket - book . ‘ Three ten and one ten is five . Much obliged to you , Mr . Weller .

— Спасибо, спасибо, — сказал профессиональный джентльмен, беря еще одну засаленную записку, которую мистер Уеллер вынул из бумажника. — Три десять и один десяток — пять. Очень вам благодарен, мистер Веллер.
11 unread messages
Your son is a most deserving young man , very much so indeed , Sir . It ’ s a very pleasant trait in a young man ’ s character , very much so , ’ added Mr . Pell , smiling smoothly round , as he buttoned up the money .

Ваш сын - весьма достойный молодой человек, действительно очень достойный, сэр. Это очень приятная черта в характере молодого человека, — добавил мистер Пелл, мягко улыбаясь, застегивая деньги.
12 unread messages
‘ Wot a game it is ! ’ said the elder Mr . Weller , with a chuckle . ‘ A reg ’ lar prodigy son ! ’

«Что это за игра!» - сказал старший мистер Уэллер со смешком. «Настоящий вундеркинд, сынок!»
13 unread messages
‘ Prodigal — prodigal son , Sir , ’ suggested Mr . Pell , mildly .

— Блудный сын, сэр, — мягко предположил мистер Пелл.
14 unread messages
‘ Never mind , Sir , ’ said Mr . Weller , with dignity . ‘ I know wot ’ s o ’ clock , Sir . Wen I don ’ t , I ’ ll ask you , Sir . ’

— Неважно, сэр, — с достоинством сказал мистер Уэллер. — Я знаю, какой час, сэр. Если нет, я спрошу вас, сэр.
15 unread messages
By the time the officer arrived , Sam had made himself so extremely popular , that the congregated gentlemen determined to see him to prison in a body . So off they set ; the plaintiff and defendant walking arm in arm , the officer in front , and eight stout coachmen bringing up the rear . At Serjeant ’ s Inn Coffee - house the whole party halted to refresh , and , the legal arrangements being completed , the procession moved on again .

К моменту прибытия офицера Сэм стал настолько популярным, что собравшиеся джентльмены решили отправить его в тюрьму целиком. Итак, они отправились в путь; истец и ответчик шли рука об руку, офицер впереди и восемь крепких кучеров замыкали шествие. В кофейне «Серджентс-Инн» вся компания остановилась, чтобы подкрепиться, и, когда юридические приготовления были завершены, процессия двинулась дальше.
16 unread messages
Some little commotion was occasioned in Fleet Street , by the pleasantry of the eight gentlemen in the flank , who persevered in walking four abreast ; it was also found necessary to leave the mottled - faced gentleman behind , to fight a ticket - porter , it being arranged that his friends should call for him as they came back . Nothing but these little incidents occurred on the way . When they reached the gate of the Fleet , the cavalcade , taking the time from the plaintiff , gave three tremendous cheers for the defendant , and , after having shaken hands all round , left him .

На Флит-стрит произошло небольшое волнение из-за шуток восьми джентльменов, стоявших на фланге, которые упорно шли вчетвером в ряд; Пришлось также оставить пятнистолицего господина и драться с билетером, причем было решено, что его друзья позовут его, когда вернутся. По дороге не происходило ничего, кроме этих маленьких происшествий. Когда они достигли ворот Флита, кавалькада, оттягивая время у истца, трижды громко аплодировала ответчику и, пожав всем руки, покинула его.
17 unread messages
Sam , having been formally delivered into the warder ’ s custody , to the intense astonishment of Roker , and to the evident emotion of even the phlegmatic Neddy , passed at once into the prison , walked straight to his master ’ s room , and knocked at the door .

Сэм, официально переданный под стражу надзирателю, к сильному изумлению Рокера и к очевидному волнению даже флегматичного Недди, сразу же прошел в тюрьму, направился прямо в комнату своего хозяина и постучал в дверь.
18 unread messages
‘ Come in , ’ said Mr . Pickwick .

— Заходите, — сказал мистер Пиквик.
19 unread messages
Sam appeared , pulled off his hat , and smiled .

Появился Сэм, снял шляпу и улыбнулся.
20 unread messages
‘ Ah , Sam , my good lad ! ’ said Mr . Pickwick , evidently delighted to see his humble friend again ; ‘ I had no intention of hurting your feelings yesterday , my faithful fellow , by what I said . Put down your hat , Sam , and let me explain my meaning , a little more at length . ’

— Ах, Сэм, мой хороший мальчик! - сказал мистер Пиквик, очевидно, обрадованный снова увидеть своего скромного друга; — Вчера я не собирался задеть твои чувства, мой верный друг, своими словами. Опусти шляпу, Сэм, и позволь мне объяснить, что я имею в виду, немного подробнее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому