Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
CHORUS

ПРИПЕВ
2 unread messages
And the Bishop says , ‘ Sure as eggs is eggs ,

И епископ говорит: «Конечно, как яйца есть яйца,
3 unread messages
This here ’ s the bold Turpin ! ’

Вот это смелый Терпин! '
4 unread messages
II

II
5 unread messages
Says Turpin , ‘ You shall eat your words ,

Говорит Терпин: «Ты будешь есть свои слова,
6 unread messages
With a sarse of leaden bul - let ; ’

Серией свинцовых пуль;
7 unread messages
So he puts a pistol to his mouth ,

Поэтому он подносит пистолет ко рту,
8 unread messages
And he fires it down his gul - let .

И он пускает его в глотку.
9 unread messages
The coachman he not likin ’ the job ,

Кучеру не нравится эта работа,
10 unread messages
Set off at full gal - lop ,

Помчался во весь опор,
11 unread messages
But Dick put a couple of balls in his nob ,

Но Дик засунул пару шариков себе в голову,
12 unread messages
And perwailed on him to stop .

И настаивал на том, чтобы он остановился.
13 unread messages
CHORUS ( sarcastically )

ПРИПЕВ (саркастически)
14 unread messages
But Dick put a couple of balls in his nob ,

Но Дик засунул пару шариков себе в голову,
15 unread messages
And perwailed on him to stop .

И настаивал на том, чтобы он остановился.
16 unread messages
‘ I maintain that that ‘ ere song ’ s personal to the cloth , ’ said the mottled - faced gentleman , interrupting it at this point . ‘ I demand the name o ’ that coachman . ’

- Я утверждаю, что эта песня - личная вещь, - сказал джентльмен с пестрым лицом, прерывая ее на этом месте. — Я требую имя этого кучера. '
17 unread messages
‘ Nobody know ’ d , ’ replied Sam . ‘ He hadn ’ t got his card in his pocket . ’

«Никто не знал», — ответил Сэм. — У него не было визитки в кармане.
18 unread messages
‘ I object to the introduction o ’ politics , ’ said the mottled - faced gentleman . ‘ I submit that , in the present company , that ‘ ere song ’ s political ; and , wot ’ s much the same , that it ain ’ t true .

— Я возражаю против введения политики, — сказал джентльмен с пестрым лицом. «Я утверждаю, что в нынешней компании эта песня является политической; и что то же самое, что это неправда.
19 unread messages
I say that that coachman did not run away ; but that he died game — game as pheasants ; and I won ’ t hear nothin ’ said to the contrairey . ’

Я говорю, что тот кучер не убежал; но что он умер, дичь — дичь, как фазаны; и я не хочу слышать ничего, что было бы сказано наоборот. '
20 unread messages
As the mottled - faced gentleman spoke with great energy and determination , and as the opinions of the company seemed divided on the subject , it threatened to give rise to fresh altercation , when Mr . Weller and Mr . Pell most opportunely arrived .

Поскольку джентльмен с пестрым лицом говорил с большой энергией и решительностью, а мнения компании по этому поводу, казалось, разделились, это грозило вызвать новую ссору, когда весьма кстати прибыли мистер Уэллер и мистер Пелл.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому