Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Come here , sir , ’ said Mr . Pickwick , trying to look stern , with four large tears running down his waistcoat . ‘ Take that , sir . ’

— Подойдите сюда, сэр, — сказал мистер Пиквик, стараясь выглядеть суровым, и четыре большие слезы стекали по его жилету. — Возьмите это, сэр.
2 unread messages
Take what ? In the ordinary acceptation of such language , it should have been a blow . As the world runs , it ought to have been a sound , hearty cuff ; for Mr . Pickwick had been duped , deceived , and wronged by the destitute outcast who was now wholly in his power . Must we tell the truth ? It was something from Mr .

Взять что? В обычном понимании подобных формулировок это должно было стать ударом. По меркам мира это должна была быть крепкая и крепкая тумака; ибо мистер Пиквик был обманут, обманут и оскорблен обездоленным изгоем, который теперь был полностью в его власти. Должны ли мы сказать правду? Это было что-то от Mr.
3 unread messages
Pickwick ’ s waistcoat pocket , which chinked as it was given into Job ’ s hand , and the giving of which , somehow or other imparted a sparkle to the eye , and a swelling to the heart , of our excellent old friend , as he hurried away .

Карман жилета Пиквика, который звенел, когда его давали в руку Джобу и который так или иначе вызвал блеск в глазах и восторг в сердце нашего превосходного старого друга, когда он поспешил прочь.
4 unread messages
Sam had returned when Mr . Pickwick reached his own room , and was inspecting the arrangements that had been made for his comfort , with a kind of grim satisfaction which was very pleasant to look upon . Having a decided objection to his master ’ s being there at all , Mr . Weller appeared to consider it a high moral duty not to appear too much pleased with anything that was done , said , suggested , or proposed .

Сэм вернулся, когда мистер Пиквик добрался до своей комнаты и осматривал все, что было сделано для его комфорта, с каким-то мрачным удовлетворением, на которое было очень приятно смотреть. Решительно возражая против присутствия своего хозяина там вообще, г-н Уэллер, по-видимому, считал высоким моральным долгом не проявлять слишком большого удовольствия от всего, что было сделано, сказано, предложено или предложено.
5 unread messages
‘ Well , Sam , ’ said Mr . Pickwick .

— Что ж, Сэм, — сказал мистер Пиквик.
6 unread messages
‘ Well , sir , ’ replied Mr . Weller .

— Хорошо, сэр, — ответил мистер Уэллер.
7 unread messages
‘ Pretty comfortable now , eh , Sam ? ’

— Теперь довольно комфортно, а, Сэм? '
8 unread messages
‘ Pretty vell , sir , ’ responded Sam , looking round him in a disparaging manner .

— Довольно неплохо, сэр, — ответил Сэм, пренебрежительно оглядываясь по сторонам.
9 unread messages
‘ Have you seen Mr . Tupman and our other friends ? ’

— Вы видели мистера Тапмена и других наших друзей? '
10 unread messages
‘ Yes , I HAVE seen ’ em , sir , and they ’ re a - comin ’ to - morrow , and wos wery much surprised to hear they warn ’ t to come to - day , ’ replied Sam .

«Да, я их видел, сэр, и они придут завтра, и был очень удивлен, узнав, что они не предупреждали приходить сегодня», — ответил Сэм.
11 unread messages
‘ You have brought the things I wanted ? ’

— Вы принесли то, что я хотел? '
12 unread messages
Mr . Weller in reply pointed to various packages which he had arranged , as neatly as he could , in a corner of the room .

Мистер Уэллер в ответ указал на различные пакеты, которые он как можно аккуратнее разложил в углу комнаты.
13 unread messages
‘ Very well , Sam , ’ said Mr . Pickwick , after a little hesitation ; ‘ listen to what I am going to say , Sam . ’

— Очень хорошо, Сэм, — сказал мистер Пиквик после некоторого колебания. — Послушай, что я скажу, Сэм.
14 unread messages
‘ Cert ’ nly , Sir , ’ rejoined Mr . Weller ; ‘ fire away , Sir .

«Конечно, сэр», ответил мистер Уэллер; «Стреляйте, сэр.
15 unread messages

'
16 unread messages
‘ I have felt from the first , Sam , ’ said Mr . Pickwick , with much solemnity , ‘ that this is not the place to bring a young man to . ’

— Сэм, я с самого начала почувствовал, — сказал мистер Пиквик с большой торжественностью, — что это не то место, куда можно привести молодого человека.
17 unread messages
‘ Nor an old ‘ un neither , Sir , ’ observed Mr . Weller .

- И не старый, сэр, - заметил мистер Уэллер.
18 unread messages
‘ You ’ re quite right , Sam , ’ said Mr . Pickwick ; ‘ but old men may come here through their own heedlessness and unsuspicion , and young men may be brought here by the selfishness of those they serve . It is better for those young men , in every point of view , that they should not remain here . Do you understand me , Sam ? ’

— Вы совершенно правы, Сэм, — сказал мистер Пиквик. — Но старики могут прийти сюда из-за собственной невнимательности и невнимательности, а молодые люди могут попасть сюда из-за эгоизма тех, кому они служат. Для этих молодых людей с любой точки зрения лучше не оставаться здесь. Ты меня понимаешь, Сэм?
19 unread messages
‘ Vy no , Sir , I do NOT , ’ replied Mr . Weller doggedly .

«Нет, сэр, НЕТ», — упрямо ответил мистер Уэллер.
20 unread messages
‘ Try , Sam , ’ said Mr . Pickwick .

— Попробуй, Сэм, — сказал мистер Пиквик.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому