Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
Here Sam sat down with a pleasant smile , and his speech having been vociferously applauded , the company broke up .

Тут Сэм с приятной улыбкой сел, и его речь была встречена бурными аплодисментами, и компания разошлась.
2 unread messages
‘ Wy , you don ’ t mean to say you ’ re a - goin ’ old feller ? ’ said Sam Weller to his friend , Mr . John Smauker .

— Ты же не хочешь сказать, что ты в деле, старина? - сказал Сэм Уэллер своему другу, мистеру Джону Смокеру.
3 unread messages
‘ I must , indeed , ’ said Mr . Smauker ; ‘ I promised Bantam . ’

«Действительно, я должен», сказал г-н Смаукер; — Я обещал Бэнтаму.
4 unread messages
‘ Oh , wery well , ’ said Sam ; ‘ that ’ s another thing . P ’ raps he ’ d resign if you disappinted him . You ain ’ t a - goin ’ , Blazes ? ’

«О, очень хорошо», сказал Сэм; 'Это другое дело. Возможно, он уйдет в отставку, если вы его разочаруете. Ты не пойдешь, Блейз? '
5 unread messages
‘ Yes , I am , ’ said the man with the cocked hat .

— Да, я, — сказал человек в треуголке.
6 unread messages
‘ Wot , and leave three - quarters of a bowl of punch behind you ! ’ said Sam ; ‘ nonsense , set down agin . ’

— Вот и оставь после себя три четверти чаши пунша! - сказал Сэм. «Чепуха, садись снова».
7 unread messages
Mr . Tuckle was not proof against this invitation . He laid aside the cocked hat and stick which he had just taken up , and said he would have one glass , for good fellowship ’ s sake .

Мистер Такл не устоял против этого приглашения. Он отложил в сторону треуголку и палку, которые только что взял в руки, и сказал, что выпьет одну рюмку, ради хорошего товарищества.
8 unread messages
As the gentleman in blue went home the same way as Mr . Tuckle , he was prevailed upon to stop too . When the punch was about half gone , Sam ordered in some oysters from the green – grocer ’ s shop ; and the effect of both was so extremely exhilarating , that Mr . Tuckle , dressed out with the cocked hat and stick , danced the frog hornpipe among the shells on the table , while the gentleman in blue played an accompaniment upon an ingenious musical instrument formed of a hair - comb upon a curl - paper . At last , when the punch was all gone , and the night nearly so , they sallied forth to see each other home . Mr .

Поскольку джентльмен в синем пошел домой той же дорогой, что и мистер Такл, его тоже уговорили остановиться. Когда пунш был почти наполовину съеден, Сэм заказал в овощной лавке несколько устриц; и эффект от того и другого был настолько воодушевляющим, что мистер Такл, одетый в треуголку и с палкой, танцевал на лягушачьей трубке среди ракушек на столе, в то время как джентльмен в синем аккомпанировал на остроумном музыкальном инструменте, сделанном из гребешок для волос на папиросной бумаге. Наконец, когда пунш закончился и наступила ночь, они отправились проводить друг друга домой. Мистер.
9 unread messages
Tuckle no sooner got into the open air , than he was seized with a sudden desire to lie on the curbstone ; Sam thought it would be a pity to contradict him , and so let him have his own way . As the cocked hat would have been spoiled if left there , Sam very considerately flattened it down on the head of the gentleman in blue , and putting the big stick in his hand , propped him up against his own street - door , rang the bell , and walked quietly home .

Не успел Такль выйти на свежий воздух, как его охватило внезапное желание лечь на тумбу; Сэм подумал, что было бы жаль противоречить ему, и поэтому позволил ему идти своим путем. Так как треуголка была бы испорчена, если бы ее оставили там, Сэм очень заботливо положил ее на голову джентльмена в синем, взял в руку большую палку, прислонил его к входной двери и позвонил в колокольчик. и тихо пошел домой.
10 unread messages
At a much earlier hour next morning than his usual time of rising , Mr . Pickwick walked downstairs completely dressed , and rang the bell .

На следующее утро, гораздо раньше, чем обычно, мистер Пиквик спустился вниз, полностью одетый, и позвонил в колокольчик.
11 unread messages
‘ Sam , ’ said Mr . Pickwick , when Mr . Weller appeared in reply to the summons , ‘ shut the door . ’

— Сэм, — сказал мистер Пиквик, когда мистер Уэллер появился в ответ на вызов, — закройте дверь.
12 unread messages
Mr . Weller did so .

Мистер Веллер так и сделал.
13 unread messages
‘ There was an unfortunate occurrence here , last night , Sam , ’ said Mr . Pickwick , ‘ which gave Mr . Winkle some cause to apprehend violence from Mr . Dowler . ’

— Вчера вечером здесь произошел несчастный случай, Сэм, — сказал мистер Пиквик, — который дал мистеру Уинкле некоторую причину опасаться насилия со стороны мистера Даулера.
14 unread messages
‘ So I ’ ve heerd from the old lady downstairs , Sir , ’ replied Sam .

— Итак, я получил известие от старушки внизу, сэр, — ответил Сэм.
15 unread messages
‘ And I ’ m sorry to say , Sam , ’ continued Mr . Pickwick , with a most perplexed countenance , ‘ that in dread of this violence , Mr . Winkle has gone away . ’

— И мне очень жаль, Сэм, — продолжал мистер Пиквик с весьма озадаченным видом, — что, опасаясь этого насилия, мистер Уинкль уехал.
16 unread messages
‘ Gone avay ! ’ said Sam .

«Ушел! - сказал Сэм.
17 unread messages
‘ Left the house early this morning , without the slightest previous communication with me , ’ replied Mr . Pickwick . ‘ And is gone , I know not where . ’

«Ушел из дома сегодня рано утром, не имея ни малейшего предварительного сообщения со мной», — ответил мистер Пиквик. — И ушел, не знаю куда.
18 unread messages
‘ He should ha ’ stopped and fought it out , Sir , ’ replied Sam contemptuously . ‘ It wouldn ’ t take much to settle that ‘ ere Dowler , Sir .

— Ему следовало остановиться и дать отпор, сэр, — презрительно ответил Сэм. — Чтобы уладить этот вопрос здесь, в Даулере, сэр, не потребуется много времени.
19 unread messages

'
20 unread messages
‘ Well , Sam , ’ said Mr . Pickwick , ‘ I may have my doubts of his great bravery and determination also . But however that may be , Mr . Winkle is gone . He must be found , Sam . Found and brought back to me . ’ ‘ And s ’ pose he won ’ t come back , Sir ? ’ said Sam .

— Что ж, Сэм, — сказал мистер Пиквик, — я тоже могу сомневаться в его великой храбрости и решимости. Но как бы то ни было, мистера Винкля больше нет. Его нужно найти, Сэм. Найден и возвращен мне. — А если он не вернется, сэр? - сказал Сэм.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому