‘ With great pleasure , ’ replied Mr . Winkle to Mr . Trundle , and then the two gentlemen took wine , after which they took a glass of wine round , ladies and all .
«С большим удовольствием», — ответил мистер Уинкль мистеру Трандлу, а затем оба джентльмена выпили вина, после чего выпили по бокалу вина, дамы и все остальные.
‘ How dear Emily is flirting with the strange gentleman , ’ whispered the spinster aunt , with true spinster - aunt - like envy , to her brother , Mr . Wardle .
«Как милая Эмили флиртует со странным джентльменом», — прошептала старая старая дева с настоящей завистью, свойственной старой старой тете, своему брату, мистеру Уордлу.
‘ Oh ! I don ’ t know , ’ said the jolly old gentleman ; ‘ all very natural , I dare say — nothing unusual . Mr . Pickwick , some wine , Sir ? ’ Mr . Pickwick , who had been deeply investigating the interior of the pigeon - pie , readily assented .
'Ой! Я не знаю, — сказал веселый старый джентльмен. — Осмелюсь сказать, все очень естественно — ничего необычного. Мистер Пиквик, хотите вина, сэр? Мистер Пиквик, тщательно исследовавший внутреннюю часть голубиного пирога, с готовностью согласился.
‘ Aunt and the little old gentleman want to have it all to themselves , I think , ’ whispered Miss Isabella Wardle to her sister Emily . The young ladies laughed very heartily , and the old one tried to look amiable , but couldn ’ t manage it .
«Думаю, тетя и маленький старичок хотят, чтобы все это было в их распоряжении», — прошептала мисс Изабелла Уордл своей сестре Эмили. Барышни очень от души смеялись, а старая старалась выглядеть любезной, но ей это не удавалось.
Tupman , with an air of gentle commiseration , as if animal spirits were contraband , and their possession without a permit a high crime and misdemeanour .
Тапмен с видом мягкого сочувствия, как будто духи животных были контрабандой, а хранение их без разрешения — тяжким преступлением и правонарушением.
‘ Will you permit me ? ’ said Mr . Tupman , in his blandest manner , touching the enchanting Rachael ’ s wrist with one hand , and gently elevating the bottle with the other . ‘ Will you permit me ? ’
— Вы позволите мне? - сказал мистер Тапмен в своей самой вежливой манере, касаясь одной рукой очаровательного запястья Рэйчел, а другой осторожно поднимая бутылку. — Вы позволите мне?