Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ And your master , young man ! A gentleman with money , as could never feel the expense of a wife , no more than nothing , ’ continued Mrs . Cluppins , with great volubility ; ‘ why there ain ’ t the faintest shade of an excuse for his behaviour ! Why don ’ t he marry her ? ’

— А ваш хозяин, молодой человек! Джентльмен с деньгами, который никогда не сможет ощутить расходы на жену, не более чем ничего, - продолжала миссис Клуппинс с большой разговорчивостью; «почему нет ни малейшего оправдания его поведению!» Почему бы ему не жениться на ней?
2 unread messages
‘ Ah , ’ said Sam , ‘ to be sure ; that ’ s the question . ’

«Ах, — сказал Сэм, — конечно; вот в чем вопрос.'
3 unread messages
‘ Question , indeed , ’ retorted Mrs . Cluppins , ‘ she ’ d question him , if she ’ d my spirit . Hows ’ ever , there is law for us women , mis ’ rable creeturs as they ’ d make us , if they could ; and that your master will find out , young man , to his cost , afore he ’ s six months older . ’

— Действительно, вопрос, — возразила миссис Клуппинс, — она бы задала ему вопрос, если бы у нее был мой дух. Однако для нас, женщин, жалких созданий, есть закон, какими они нас сделали бы, если бы могли; и ваш хозяин узнает об этом, молодой человек, не раньше, чем он станет старше на шесть месяцев.
4 unread messages
At this consolatory reflection , Mrs . Cluppins bridled up , and smiled at Mrs . Sanders , who smiled back again .

При этом утешительном размышлении миссис Клуппинс вздрогнула и улыбнулась миссис Сандерс, которая улыбнулась в ответ снова.
5 unread messages
‘ The action ’ s going on , and no mistake , ’ thought Sam , as Mrs . Bardell re - entered with the receipt .

«Акция продолжается, и никакой ошибки», — подумал Сэм, когда миссис Барделл вернулась с квитанцией.
6 unread messages
‘ Here ’ s the receipt , Mr . Weller , ’ said Mrs .

— Вот квитанция, мистер Уэллер, — сказала миссис Уэллер.
7 unread messages
Bardell , ‘ and here ’ s the change , and I hope you ’ ll take a little drop of something to keep the cold out , if it ’ s only for old acquaintance ’ sake , Mr . Weller . ’

Барделл, "вот и перемена, и я надеюсь, что вы выпьете немного чего-нибудь, чтобы не простудиться, хотя бы ради старого знакомства", мистер Уэллер. '
8 unread messages
Sam saw the advantage he should gain , and at once acquiesced ; whereupon Mrs . Bardell produced , from a small closet , a black bottle and a wine - glass ; and so great was her abstraction , in her deep mental affliction , that , after filling Mr . Weller ’ s glass , she brought out three more wine - glasses , and filled them too .

Сэм увидел преимущество, которое он должен получить, и сразу же согласился; после чего миссис Барделл достала из маленького чулана черную бутылку и бокал для вина; и так велика была ее рассеянность, в ее глубоком душевном недуге, что, наполнив стакан мистера Уэллера, она вынесла еще три рюмки и наполнила их тоже.
9 unread messages
‘ Lauk , Mrs . Bardell , ’ said Mrs . Cluppins , ‘ see what you ’ ve been and done ! ’

— Лаук, миссис Барделл, — сказала миссис Клаппинс, — посмотрите, что вы натворили!
10 unread messages
‘ Well , that is a good one ! ’ ejaculated Mrs . Sanders .

'Ну, это хорошо! - воскликнула миссис Сандерс.
11 unread messages
‘ Ah , my poor head ! ’ said Mrs . Bardell , with a faint smile .

«Ах, бедная моя голова! - сказала миссис Барделл со слабой улыбкой.
12 unread messages
Sam understood all this , of course , so he said at once , that he never could drink before supper , unless a lady drank with him . A great deal of laughter ensued , and Mrs . Sanders volunteered to humour him , so she took a slight sip out of her glass . Then Sam said it must go all round , so they all took a slight sip . Then little Mrs . Cluppins proposed as a toast , ‘ Success to Bardell agin Pickwick ’ ; and then the ladies emptied their glasses in honour of the sentiment , and got very talkative directly .

Сэм, конечно, все это понял, поэтому сразу сказал, что никогда не может пить перед ужином, если только с ним не пьет дама. Последовал громкий смех, и миссис Сандерс вызвалась его развлечь, поэтому она сделала небольшой глоток из своего стакана. Затем Сэм сказал, что все должно быть в порядке, и все сделали небольшой глоток. Тогда маленькая миссис Клуппинс предложила тост: «Успех Барделлу в Пиквике»; а затем дамы в знак уважения к этому чувству опустошили свои стаканы и сразу стали очень разговорчивыми.
13 unread messages
‘ I suppose you ’ ve heard what ’ s going forward , Mr . Weller ? ’ said Mrs . Bardell .

— Полагаю, вы слышали, что происходит, мистер Уэллер? - сказала миссис Барделл.
14 unread messages
‘ I ’ ve heerd somethin ’ on it , ’ replied Sam .

— Я кое-что слышал об этом, — ответил Сэм.
15 unread messages
‘ It ’ s a terrible thing to be dragged before the public , in that way , Mr . Weller , ’ said Mrs .

«Это ужасно — выставлять себя напоказ таким образом перед публикой, мистер Уэллер», — сказала миссис Уэллер.
16 unread messages
Bardell ; ‘ but I see now , that it ’ s the only thing I ought to do , and my lawyers , Mr . Dodson and Fogg , tell me that , with the evidence as we shall call , we must succeed . I don ’ t know what I should do , Mr . Weller , if I didn ’ t . ’

Барделл; — Но теперь я понимаю, что это единственное, что мне следует сделать, и мои адвокаты, мистер Додсон и Фогг, говорят мне, что с теми доказательствами, которые мы будем называть, мы должны добиться успеха. Я не знаю, что бы мне пришлось делать, мистер Уэллер, если бы я этого не сделал.
17 unread messages
The mere idea of Mrs . Bardell ’ s failing in her action , affected Mrs . Sanders so deeply , that she was under the necessity of refilling and re - emptying her glass immediately ; feeling , as she said afterwards , that if she hadn ’ t had the presence of mind to do so , she must have dropped .

Сама мысль о том, что миссис Барделл потерпела неудачу в своих действиях, так глубоко тронула миссис Сандерс, что ей пришлось немедленно наполнить и снова опорожнить свой стакан; чувствуя, как она сказала потом, что, если бы у нее не хватило присутствия духа сделать это, она, должно быть, упала.
18 unread messages
‘ Ven is it expected to come on ? ’ inquired Sam .

— Ожидается ли это? — спросил Сэм.
19 unread messages
‘ Either in February or March , ’ replied Mrs . Bardell .

«Либо в феврале, либо в марте», — ответила миссис Барделл.
20 unread messages
‘ What a number of witnesses there ’ ll be , won ’ t there , ? ’ said Mrs . Cluppins .

— Сколько же там будет свидетелей, не правда ли? - сказала миссис Клаппинс.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому