‘ And your master , young man ! A gentleman with money , as could never feel the expense of a wife , no more than nothing , ’ continued Mrs . Cluppins , with great volubility ; ‘ why there ain ’ t the faintest shade of an excuse for his behaviour ! Why don ’ t he marry her ? ’
— А ваш хозяин, молодой человек! Джентльмен с деньгами, который никогда не сможет ощутить расходы на жену, не более чем ничего, - продолжала миссис Клуппинс с большой разговорчивостью; «почему нет ни малейшего оправдания его поведению!» Почему бы ему не жениться на ней?