Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ And the other rioter — what ’ s his name , Mr . Jinks ? ’

— А другой бунтовщик — как его зовут, мистер Джинкс? '
2 unread messages
‘ Tupman , Sir . ’ ‘ Tupman is the second ? ’

— Тапман, сэр. — Тапман второй?
3 unread messages
‘ Yes .

'Да.
4 unread messages

'
5 unread messages
‘ The other principal , you say , has absconded , ma ’ am ? ’

— Вы говорите, что другой директор скрылся, мэм? '
6 unread messages
‘ Yes , ’ replied Miss Witherfield , with a short cough .

— Да, — ответила мисс Уизерфилд с коротким кашлем.
7 unread messages
‘ Very well , ’ said the magistrate . ‘ These are two cut - throats from London , who have come down here to destroy his Majesty ’ s population , thinking that at this distance from the capital , the arm of the law is weak and paralysed . They shall be made an example of . Draw up the warrants , Mr . Jinks . Muzzle ! ’

— Очень хорошо, — сказал судья. «Это два головореза из Лондона, которые приехали сюда, чтобы уничтожить население Его Величества, думая, что на таком расстоянии от столицы рука закона слаба и парализована. Они должны быть примером. Выпишите ордера, мистер Джинкс. Морда!
8 unread messages
‘ Yes , your Worship . ’

— Да, ваша милость. '
9 unread messages
‘ Is Grummer downstairs ? ’

— Груммер внизу? '
10 unread messages
‘ Yes , your Worship . ’

— Да, ваша милость. '
11 unread messages
‘ Send him up . ’ The obsequious Muzzle retired , and presently returned , introducing the elderly gentleman in the top - boots , who was chiefly remarkable for a bottle - nose , a hoarse voice , a snuff - coloured surtout , and a wandering eye .

— Отправьте его. Угодливая Морда удалилась и вскоре вернулась, представляя пожилого господина в сапогах, который отличался главным образом носом-бутылкой, хриплым голосом, сюртуком табачного цвета и блуждающим взглядом.
12 unread messages
‘ Grummer , ’ said the magistrate .

— Груммер, — сказал судья.
13 unread messages
‘ Your Wash - up . ’

«Ваша помывка. '
14 unread messages
‘ Is the town quiet now ? ’

«Теперь в городе тихо? '
15 unread messages
‘ Pretty well , your Wash - up , ’ replied Grummer . ‘ Pop ’ lar feeling has in a measure subsided , consekens o ’ the boys having dispersed to cricket . ’

— Очень хорошо, ваш Умывальник, — ответил Груммер. «Настроение тополя в некоторой степени утихло после того, как мальчики разошлись по крикету». '
16 unread messages
‘ Nothing but vigorous measures will do in these times , Grummer , ’ said the magistrate , in a determined manner . ‘ if the authority of the king ’ s officers is set at naught , we must have the riot act read . If the civil power cannot protect these windows , Grummer , the military must protect the civil power , and the windows too . I believe that is a maxim of the constitution , Mr .

— В наше время ничего, кроме решительных мер, не поможет, Груммер, — решительно сказал судья. — Если авторитет королевских офицеров будет сведен на нет, мы должны прочитать закон о массовых беспорядках. Если гражданская власть не сможет защитить эти окна, Груммер, военные должны защитить гражданскую власть и окна тоже. Я считаю, что это принцип конституции, г-н.
17 unread messages
Jinks ? ’ ‘ Certainly , sir , ’ said Jinks .

Джинкс? - Конечно, сэр, - сказал Джинкс.
18 unread messages
‘ Very good , ’ said the magistrate , signing the warrants . ‘ Grummer , you will bring these persons before me , this afternoon . You will find them at the Great White Horse . You recollect the case of the Middlesex Dumpling and the Suffolk Bantam , Grummer ? ’

— Очень хорошо, — сказал судья, подписывая ордер. — Груммер, сегодня днем ​​вы приведете ко мне этих людей. Вы найдете их у Большой Белой Лошади. Вы помните случай с «Мидддлсекс Дамплинг» и «Саффолк Бантам», Груммер?
19 unread messages
Mr . Grummer intimated , by a retrospective shake of the head , that he should never forget it — as indeed it was not likely he would , so long as it continued to be cited daily .

Г-н Груммер, ретроспективно покачивая головой, дал понять, что ему никогда не следует забывать об этом — что на самом деле маловероятно, пока оно продолжает цитироваться ежедневно.
20 unread messages
‘ This is even more unconstitutional , ’ said the magistrate ; ‘ this is even a greater breach of the peace , and a grosser infringement of his Majesty ’ s prerogative . I believe duelling is one of his Majesty ’ s most undoubted prerogatives , Mr . Jinks ? ’

«Это еще более неконституционно», — сказал судья; «Это еще более серьезное нарушение мира и более грубое посягательство на прерогативу Его Величества. Я считаю, что дуэли — одна из самых несомненных прерогатив Его Величества, мистер Джинкс?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому