Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ It ’ s all in training , Sir , ’ said Sam .

«Все это тренируется, сэр», — сказал Сэм.
2 unread messages
‘ What ’ s in training , Sam ? ’ inquired Mr . Pickwick

— Что на тренировке, Сэм? - спросил мистер Пиквик.
3 unread messages
‘ I ’ ve found ’ em out , Sir , ’ said Sam .

— Я нашел их, сэр, — сказал Сэм.
4 unread messages
‘ Found out who ? ’

'Выяснил кто? '
5 unread messages
‘ That ‘ ere queer customer , and the melan - cholly chap with the black hair . ’

— Этот странный покупатель и меланхоличный парень с черными волосами.
6 unread messages
‘ Impossible , Sam ! ’ said Mr . Pickwick , with the greatest energy . ‘ Where are they , Sam : where are they ? ’

— Невозможно, Сэм! - сказал мистер Пиквик с величайшей энергией. — Где они, Сэм, где они?
7 unread messages
‘ Hush , hush ! ’ replied Mr . Weller ; and as he assisted Mr . Pickwick to dress , he detailed the plan of action on which he proposed to enter .

'ТСС! - ответил мистер Уэллер; и, помогая мистеру Пиквику одеться, он подробно изложил план действий, к которым намеревался приступить.
8 unread messages
‘ But when is this to be done , Sam ? ’ inquired Mr . Pickwick .

— Но когда это будет сделано, Сэм? - спросил мистер Пиквик.
9 unread messages
‘ All in good time , Sir , ’ replied Sam .

— Всему свое время, сэр, — ответил Сэм.
10 unread messages
Whether it was done in good time , or not , will be seen hereafter .

Сделано ли это вовремя или нет, станет ясно в дальнейшем.
11 unread messages
When Mr . Pickwick descended to the room in which he and Mr . Peter Magnus had spent the preceding evening , he found that gentleman with the major part of the contents of the two bags , the leathern hat - box , and the brown - paper parcel , displaying to all possible advantage on his person , while he himself was pacing up and down the room in a state of the utmost excitement and agitation .

Когда мистер Пиквик спустился в комнату, в которой он и мистер Питер Магнус провели предыдущий вечер, он обнаружил у этого джентльмена большую часть содержимого двух сумок, кожаной шляпной коробки и свертка в коричневой бумаге. , выставляя все возможное преимущество на своей персоне, а сам ходил взад и вперед по комнате в состоянии крайнего волнения и волнения.
12 unread messages
‘ Good - morning , Sir , ’ said Mr . Peter Magnus . ‘ What do you think of this , Sir ? ’

— Доброе утро, сэр, — сказал мистер Питер Магнус. — Что вы думаете об этом, сэр?
13 unread messages
‘ Very effective indeed , ’ replied Mr . Pickwick , surveying the garments of Mr . Peter Magnus with a good - natured smile .

— Действительно очень эффектно, — ответил мистер Пиквик, с добродушной улыбкой разглядывая одежду мистера Питера Магнуса.
14 unread messages
‘ Yes , I think it ’ ll do , ’ said Mr . Magnus . ‘ Mr . Pickwick , Sir , I have sent up my card . ’

— Да, я думаю, подойдет, — сказал мистер Магнус. 'Мистер. Пиквик, сэр, я отправил свою визитку.
15 unread messages
‘ Have you ? ’ said Mr . Pickwick .

«А ты?» - сказал мистер Пиквик.
16 unread messages
‘ And the waiter brought back word , that she would see me at eleven — at eleven , Sir ; it only wants a quarter now . ’

— И официант принес сообщение, что она увидит меня в одиннадцать… в одиннадцать, сэр; сейчас ему нужен только четвертак. '
17 unread messages
‘ Very near the time , ’ said Mr . Pickwick .

— Очень близко к тому времени, — сказал мистер Пиквик.
18 unread messages
‘ Yes , it is rather near , ’ replied Mr . Magnus , ‘ rather too near to be pleasant — eh ! Mr . Pickwick , sir ? ’

— Да, это довольно близко, — ответил мистер Магнус, — слишком близко, чтобы быть приятным — а! Мистер Пиквик, сэр?
19 unread messages
‘ Confidence is a great thing in these cases , ’ observed Mr . Pickwick .

«Доверие — великая вещь в таких случаях», — заметил г-н Пиквик.
20 unread messages
‘ I believe it is , Sir , ’ said Mr . Peter Magnus . ‘ I am very confident , Sir . Really , Mr . Pickwick , I do not see why a man should feel any fear in such a case as this , sir . What is it , Sir ? There ’ s nothing to be ashamed of ; it ’ s a matter of mutual accommodation , nothing more . Husband on one side , wife on the other .

— Я думаю, что да, сэр, — сказал мистер Питер Магнус. — Я очень уверен, сэр. Право, мистер Пиквик, я не понимаю, почему человек должен испытывать какой-либо страх в таком случае, сэр. Что это такое, сэр? Нечего стыдиться; это вопрос взаимного приспособления, не более того. Муж с одной стороны, жена с другой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому