Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Yes , Mr . Weller . Well , Sir , I met her at a chapel that I go to ; a very neat little chapel in this town , Mr . Weller , where they sing the number four collection of hymns , which I generally carry about with me , in a little book , which you may perhaps have seen in my hand — and I got a little intimate with her , Mr . Weller , and from that , an acquaintance sprung up between us , and I may venture to say , Mr . Weller , that I am to be the chandler .

— Да, мистер Веллер. Что ж, сэр, я встретил ее в часовне, куда хожу; очень аккуратная маленькая часовня в этом городе, мистер Уэллер, где поют четвертый сборник гимнов, который я обычно ношу с собой в маленькой книжке, которую вы, возможно, видели у меня в руках, - и я получил мало близок с ней, мистер Уэллер, и благодаря этому между нами завязалось знакомство, и я осмелюсь сказать, мистер Уэллер, что я буду свечником.
2 unread messages

'
3 unread messages
‘ Ah , and a wery amiable chandler you ’ ll make , ’ replied Sam , eyeing Job with a side look of intense dislike .

«Ах, и из тебя получится очень любезный чендлер», — ответил Сэм, покосившись на Джоба взглядом с сильной неприязнью.
4 unread messages
‘ The great advantage of this , Mr . Weller , ’ continued Job , his eyes filling with tears as he spoke , ‘ will be , that I shall be able to leave my present disgraceful service with that bad man , and to devote myself to a better and more virtuous life ; more like the way in which I was brought up , Mr . Weller . ’

— Большим преимуществом этого, мистер Уэллер, — продолжал Джоб, его глаза наполнились слезами, — будет то, что я смогу оставить свою нынешнюю позорную службу у этого плохого человека и посвятить себя лучшая и более добродетельная жизнь; больше похоже на то, как меня воспитали, мистер Уэллер.
5 unread messages
‘ You must ha ’ been wery nicely brought up , ’ said Sam .

- Должно быть, тебя очень хорошо воспитали, - сказал Сэм.
6 unread messages
‘ Oh , very , Mr . Weller , very , ’ replied Job . At the recollection of the purity of his youthful days , Mr . Trotter pulled forth the pink handkerchief , and wept copiously .

«О, очень, мистер Уэллер, очень», — ответил Джоб. При воспоминании о чистоте своих юношеских дней мистер Троттер вытащил розовый носовой платок и громко заплакал.
7 unread messages
‘ You must ha ’ been an uncommon nice boy , to go to school vith , ’ said Sam .

«Ты, должно быть, был на редкость славным мальчиком, раз ходил с ним в школу», — сказал Сэм.
8 unread messages
‘ I was , sir , ’ replied Job , heaving a deep sigh ; ‘ I was the idol of the place . ’

«Да, сэр», — ответил Иов, глубоко вздохнув. «Я был кумиром этого места».
9 unread messages
‘ Ah , ’ said Sam , ‘ I don ’ t wonder at it . What a comfort you must ha ’ been to your blessed mother . ’

«Ах, — сказал Сэм, — я не удивляюсь этому. Каким утешением вы, должно быть, были для своей благословенной матери. '
10 unread messages
At these words , Mr . Job Trotter inserted an end of the pink handkerchief into the corner of each eye , one after the other , and began to weep copiously .

При этих словах мистер Джоб Троттер вставил конец розового платка в угол каждого глаза, один за другим, и начал громко плакать.
11 unread messages
‘ Wot ’ s the matter with the man , ’ said Sam , indignantly . ‘ Chelsea water - works is nothin ’ to you . What are you melting vith now ? The consciousness o ’ willainy ? ’

— Что случилось с этим человеком, — возмущенно сказал Сэм. — Водопровод Челси для тебя ничего не значит. С чем ты сейчас таешь? Сознание своей воли? '
12 unread messages
‘ I cannot keep my feelings down , Mr . Weller , ’ said Job , after a short pause .

— Я не могу сдержать свои чувства, мистер Уэллер, — сказал Джоб после небольшой паузы.
13 unread messages
‘ To think that my master should have suspected the conversation I had with yours , and so dragged me away in a post - chaise , and after persuading the sweet young lady to say she knew nothing of him , and bribing the school - mistress to do the same , deserted her for a better speculation ! Oh ! Mr . Weller , it makes me shudder . ’

— Подумать только, что мой хозяин заподозрил мой разговор с вашим и утащил меня в почтовой карете, убедив милую молодую леди сказать, что она ничего о нем не знает, и подкупив школьную учительницу, чтобы та сделала это. то же, бросил ее ради лучшей спекуляции! Ой! Мистер Веллер, меня это заставляет содрогаться. '
14 unread messages
‘ Oh , that was the vay , was it ? ’ said Mr . Weller .

«О, это был путь, не так ли?» - сказал мистер Уэллер.
15 unread messages
‘ To be sure it was , ’ replied Job .

«Конечно, так оно и есть», — ответил Иов.
16 unread messages
‘ Vell , ’ said Sam , as they had now arrived near the hotel , ‘ I vant to have a little bit o ’ talk with you , Job ; so if you ’ re not partickler engaged , I should like to see you at the Great White Horse to - night , somewheres about eight o ’ clock . ’

— Велл, — сказал Сэм, когда они уже подошли к отелю, — я хочу немного поговорить с тобой, Джоб; так что, если вы не заняты, мне бы хотелось увидеть вас в «Большой белой лошади» сегодня вечером, где-то около восьми. '
17 unread messages
‘ I shall be sure to come , ’ said Job .

«Я обязательно приду», — сказал Иов.
18 unread messages
‘ Yes , you ’ d better , ’ replied Sam , with a very meaning look , ‘ or else I shall perhaps be askin ’ arter you , at the other side of the green gate , and then I might cut you out , you know . ’

- Да, лучше, - ответил Сэм с очень многозначительным взглядом, - иначе я, возможно, спрошу тебя по ту сторону зеленых ворот, и тогда я, знаешь ли, могу тебя вырезать. '
19 unread messages
‘ I shall be sure to be with you , sir , ’ said Mr . Trotter ; and wringing Sam ’ s hand with the utmost fervour , he walked away .

— Я обязательно буду с вами, сэр, — сказал мистер Троттер. и, с величайшим пылом сжав Сэму руку, он ушел.
20 unread messages
‘ Take care , Job Trotter , take care , ’ said Sam , looking after him , ‘ or I shall be one too many for you this time . I shall , indeed . ’ Having uttered this soliloquy , and looked after Job till he was to be seen no more , Mr . Weller made the best of his way to his master ’ s bedroom .

— Берегите себя, Джоб Троттер, берегите себя, — сказал Сэм, глядя ему вслед, — иначе на этот раз меня будет для вас слишком много. Я так и сделаю. Произнеся этот монолог и присматривая за Иовом, пока его больше не видели, мистер Уэллер направился в спальню своего хозяина.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому