Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Will you refer me to a friend , to arrange the time and place of meeting ? ’ said the officer .

— Не пошлете ли вы меня к другу, чтобы договориться о времени и месте встречи? - сказал офицер.
2 unread messages
‘ Quite unnecessary , ’ replied Mr .

«Совершенно ненужно», — ответил г-н.
3 unread messages
Winkle ; ‘ name them to me , and I can procure the attendance of a friend afterwards . ’

Винкль; «Назовите их мне, и я смогу впоследствии обеспечить присутствие друга».
4 unread messages
‘ Shall we say — sunset this evening ? ’ inquired the officer , in a careless tone .

— Скажем, сегодня вечером закат? — спросил офицер небрежным тоном.
5 unread messages
‘ Very good , ’ replied Mr . Winkle , thinking in his heart it was very bad .

«Очень хорошо», — ответил мистер Уинкль, думая в глубине души, что это очень плохо.
6 unread messages
‘ You know Fort Pitt ? ’

— Ты знаешь Форт Питт? '
7 unread messages
‘ Yes ; I saw it yesterday . ’

'Да; Я видел это вчера. '
8 unread messages
‘ If you will take the trouble to turn into the field which borders the trench , take the foot - path to the left when you arrive at an angle of the fortification , and keep straight on , till you see me , I will precede you to a secluded place , where the affair can be conducted without fear of interruption . ’

«Если вы потрудитесь свернуть на поле, окаймляющее траншею, пойдите по тропинке налево, когда доберетесь до угла укрепления, и держитесь прямо, пока не увидите меня, я пойду впереди вас, чтобы укромное место, где дело можно вести, не опасаясь, что его помешают. '
9 unread messages
‘ Fear of interruption ! ’ thought Mr . Winkle .

«Боюсь, что помешают! ' - подумал мистер Уинкль.
10 unread messages
‘ Nothing more to arrange , I think , ’ said the officer .

— Я думаю, больше нечего устраивать, — сказал офицер.
11 unread messages
‘ I am not aware of anything more , ’ replied Mr . Winkle . ‘ Good - morning . ’

«Больше мне ничего не известно», — ответил мистер Уинкль. 'Доброе утро.'
12 unread messages
‘ Good - morning ; ’ and the officer whistled a lively air as he strode away .

'Доброе утро;' и офицер оживленно насвистывал, уходя.
13 unread messages
That morning ’ s breakfast passed heavily off . Mr . Tupman was not in a condition to rise , after the unwonted dissipation of the previous night ; Mr . Snodgrass appeared to labour under a poetical depression of spirits ; and even Mr . Pickwick evinced an unusual attachment to silence and soda - water . Mr . Winkle eagerly watched his opportunity : it was not long wanting . Mr . Snodgrass proposed a visit to the castle , and as Mr . Winkle was the only other member of the party disposed to walk , they went out together .

Утренний завтрак прошел тяжело. Мистер Тапмен был не в состоянии встать после непривычного разгула прошлой ночи; Мистер Снодграсс, казалось, находился в состоянии поэтической депрессии; и даже мистер Пиквик выказывал необычайную привязанность к тишине и газированной воде. Мистер Уинкль с нетерпением ждал представившейся возможности: она не заставила себя долго ждать. Мистер Снодграсс предложил посетить замок, и, поскольку мистер Уинкль был единственным членом компании, готовым прогуляться, они вышли вместе.
14 unread messages
‘ Snodgrass , ’ said Mr . Winkle , when they had turned out of the public street . ‘ Snodgrass , my dear fellow , can I rely upon your secrecy ? ’ As he said this , he most devoutly and earnestly hoped he could not .

— Снодграсс, — сказал мистер Уинкль, когда они свернули с общественной улицы. — Снодграсс, дорогой друг, могу ли я рассчитывать на вашу секретность? Говоря это, он искренне и искренне надеялся, что не сможет.
15 unread messages
‘ You can , ’ replied Mr . Snodgrass . ‘ Hear me swear — ’

— Вы можете, — ответил мистер Снодграсс. — Услышь, как я клянусь…
16 unread messages
‘ No , no , ’ interrupted Winkle , terrified at the idea of his companion ’ s unconsciously pledging himself not to give information ; ‘ don ’ t swear , don ’ t swear ; it ’ s quite unnecessary . ’

— Нет, нет, — перебил Уинкль, напуганный мыслью о том, что его товарищ бессознательно поклялся не давать никакой информации; 'не ругайся, не ругайся; в этом нет необходимости».
17 unread messages
Mr . Snodgrass dropped the hand which he had , in the spirit of poesy , raised towards the clouds as he made the above appeal , and assumed an attitude of attention .

Мистер Снодграсс опустил руку, которую он в поэтическом духе поднял к облакам, произнося вышеупомянутый призыв, и занял выжидательную позу.
18 unread messages
‘ I want your assistance , my dear fellow , in an affair of honour , ’ said Mr . Winkle .

— Мне нужна ваша помощь, мой дорогой друг, в деле чести, — сказал мистер Уинкль.
19 unread messages
‘ You shall have it , ’ replied Mr . Snodgrass , clasping his friend ’ s hand .

— Вы получите его, — ответил мистер Снодграсс, пожимая руку своего друга.
20 unread messages
‘ With a doctor — Doctor Slammer , of the 97th , ’ said Mr . Winkle , wishing to make the matter appear as solemn as possible ; ‘ an affair with an officer , seconded by another officer , at sunset this evening , in a lonely field beyond Fort Pitt . ’

— С врачом — доктором Слеммером из 97-го полка, — сказал мистер Уинкль, желая, чтобы дело выглядело как можно более торжественным; «Роман с офицером, которого поддержал другой офицер, сегодня вечером на закате, в пустынном поле за Форт-Питтом».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому