Чарльз Диккенс

Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

1 unread messages
‘ Because you are one , ’ replied Mr . Pott .

«Потому что вы один из них», — ответил мистер Потт.
2 unread messages
‘ Prove it , Sir , ’ said Mr . Winkle warmly . ‘ Prove it . ’

— Докажите это, сэр, — тепло сказал мистер Уинкль. 'Докажите это.'
3 unread messages
A malignant scowl passed over the profound face of the editor , as he drew from his pocket the INDEPENDENT of that morning ; and laying his finger on a particular paragraph , threw the journal across the table to Mr . Winkle .

Злобная ухмылка пробежала по глубокому лицу редактора, когда он вытащил из кармана «ИНДЕПЕНДЕНТ» за то утро; и, коснувшись пальцем определенного абзаца, швырнул журнал через стол мистеру Уинклю.
4 unread messages
That gentleman took it up , and read as follows : —

Этот джентльмен взял его и прочитал следующее:
5 unread messages
‘ Our obscure and filthy contemporary , in some disgusting observations on the recent election for this borough , has presumed to violate the hallowed sanctity of private life , and to refer ,

«Наш темный и грязный современник в некоторых отвратительных замечаниях по поводу недавних выборов в этом районе позволил себе нарушить священную неприкосновенность частной жизни и сослаться:
6 unread messages
in a manner not to be misunderstood , to the personal affairs of our late candidate — aye , and notwithstanding his base defeat , we will add , our future member , Mr . Fizkin .

таким образом, чтобы это не было неправильно понято, к личным делам нашего покойного кандидата - да, и, несмотря на его подлое поражение, мы добавим нашего будущего члена, г-на Физкина.
7 unread messages
What does our dastardly contemporary mean ? What would the ruffian say , if we , setting at naught , like him , the decencies of social intercourse , were to raise the curtain which happily conceals His private life from general ridicule , not to say from general execration ? What , if we were even to point out , and comment on , facts and circumstances , which are publicly notorious , and beheld by every one but our mole - eyed contemporary — what if we were to print the following effusion , which we received while we were writing the commencement of this article , from a talented fellow - townsman and correspondent ?

Что значит наш подлый современник? Что сказал бы этот негодяй, если бы мы, пренебрегая, как и он, приличиями социального общения, подняли завесу, счастливо скрывающую Его частную жизнь от всеобщих насмешек, не говоря уже о всеобщем проклятии? Что, если бы мы хотя бы указали и прокомментировали общеизвестные факты и обстоятельства, видимые всеми, кроме нашего кротоглазого современника, - что, если бы мы напечатали следующее излияние, которое мы получили, пока мы писали начало этой статьи, от талантливого земляка и корреспондента?
8 unread messages
‘ " LINES TO A BRASS POT ‘ " Oh Pott ! if you ’ d known

«ЛИНИИ К ЛАТУННОМУ ГОРШКУ» «О, Потт! если бы ты знал
9 unread messages
How false she ’ d have grown ,

Какой фальшивой она бы стала,
10 unread messages
When you heard the marriage bells tinkle ;

Когда вы услышали звон свадебных колокольчиков;
11 unread messages
You ’ d have done then , I vow ,

Ты бы сделал тогда, клянусь,
12 unread messages
What you cannot help now ,

Чему ты не можешь помочь сейчас,
13 unread messages
And handed her over to W — — " ’

И передал ее W…»
14 unread messages
‘ What , ’ said Mr . Pott solemnly — ‘ what rhymes to " tinkle , " villain ? ’

— Что, — торжественно сказал мистер Потт, — как рифмуется со словом «звенеть», злодей? '
15 unread messages
‘ What rhymes to tinkle ? ’ said Mrs . Pott , whose entrance at the moment forestalled the reply . ‘ What rhymes to tinkle ? Why , Winkle , I should conceive . ’ Saying this , Mrs . Pott smiled sweetly on the disturbed Pickwickian , and extended her hand towards him . The agitated young man would have accepted it , in his confusion , had not Pott indignantly interposed .

«Какие рифмы звенеть?» - сказала миссис Потт, чье появление в этот момент опередило ответ. «Какие рифмы звенеть?» Да, Винкль, я должен забеременеть. Сказав это, миссис Потт мило улыбнулась встревоженному пиквику и протянула ему руку. Взволнованный молодой человек в замешательстве принял бы это, если бы не возмущенный Потт.
16 unread messages
‘ Back , ma ’ am — back ! ’ said the editor . ‘ Take his hand before my very face ! ’

— Назад, мэм, назад! - сказал редактор. — Возьми его руку прямо перед моим лицом!
17 unread messages
‘ Mr . P . ! ’ said his astonished lady .

'Мистер. П. !' - сказала его изумленная дама.
18 unread messages
‘ Wretched woman , look here , ’ exclaimed the husband . ‘ Look here , ma ’ am — " Lines to a Brass Pot . " " Brass Pot " ; that ’ s me , ma ’ am . " False SHE ’ D have grown " ; that ’ s you , ma ’ am — you . ’ With this ebullition of rage , which was not unaccompanied with something like a tremble , at the expression of his wife ’ s face , Mr . Pott dashed the current number of the Eatanswill INDEPENDENT at her feet .

— Несчастная женщина, посмотри сюда, — воскликнул муж. — Посмотрите сюда, мэм, — «Строки к медному горшку». "Латунная кастрюля"; это я, мэм. «Ложь, ОНА ВЫРОСЛА»; это вы, мэм, вы. С этим кипением ярости, которое сопровождалось чем-то вроде дрожи, при виде выражения лица жены, мистер Потт швырнул к ее ногам текущий номер «Итансвиллского независимого».
19 unread messages
‘ Upon my word , Sir , ’ said the astonished Mrs . Pott , stooping to pick up the paper . ‘ Upon my word , Sir ! ’

— Честное слово, сэр, — сказала изумленная миссис Потт, наклонившись, чтобы поднять газету. — Честное слово, сэр!
20 unread messages
Mr . Pott winced beneath the contemptuous gaze of his wife . He had made a desperate struggle to screw up his courage , but it was fast coming unscrewed again .

Мистер Потт поморщился под презрительным взглядом жены. Он предпринял отчаянную борьбу, чтобы набраться храбрости, но она снова быстро расшаталась.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому