Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
‘ You are not angry , aunt , I trust ? I am sure you won ’ t be , when you learn that Agnes is not unhappy in any attachment .

— Вы не сердитесь, тетя, я надеюсь? Я уверен, что и вы не будете, когда узнаете, что Агнес не несчастна ни в какой привязанности.
2 unread messages

'
3 unread messages
‘ Stuff and nonsense ! ’ said my aunt .

'Вздор! - сказала моя тетя.
4 unread messages
As my aunt appeared to be annoyed , I thought the best way was to cut her annoyance short . I took Agnes in my arm to the back of her chair , and we both leaned over her . My aunt , with one clap of her hands , and one look through her spectacles , immediately went into hysterics , for the first and only time in all my knowledge of her .

Поскольку моя тетя выглядела раздраженной, я подумал, что лучший способ — пресечь ее раздражение. Я взял Агнес под руку к спинке ее стула, и мы оба склонились над ней. Тетка моя от одного хлопка в ладоши и одного взгляда сквозь очки тотчас впала в истерику, в первый и единственный раз за все время, что я ее знал.
5 unread messages
The hysterics called up Peggotty . The moment my aunt was restored , she flew at Peggotty , and calling her a silly old creature , hugged her with all her might . After that , she hugged Mr . Dick ( who was highly honoured , but a good deal surprised ) ; and after that , told them why . Then , we were all happy together .

В истерике позвонила Пегготи. Как только моя тетя выздоровела, она набросилась на Пегготи и, назвав ее глупой старой тварью, обняла ее изо всех сил. После этого она обняла мистера Дика (который был очень польщен, но немало удивлен); и после этого рассказал им, почему. Тогда мы все были счастливы вместе.
6 unread messages
I could not discover whether my aunt , in her last short conversation with me , had fallen on a pious fraud , or had really mistaken the state of my mind . It was quite enough , she said , that she had told me Agnes was going to be married ; and that I now knew better than anyone how true it was .

Я не мог выяснить, попалась ли тетушка в своем последнем коротком разговоре со мной на благочестивый обман или действительно ошиблась в моем душевном состоянии. Она сказала, что вполне достаточно того, что она сказала мне, что Агнес собирается выйти замуж; и что теперь я лучше, чем кто-либо другой, знал, насколько это правда.
7 unread messages
We were married within a fortnight . Traddles and Sophy , and Doctor and Mrs . Strong , were the only guests at our quiet wedding . We left them full of joy ; and drove away together . Clasped in my embrace , I held the source of every worthy aspiration I had ever had ; the centre of myself , the circle of my life , my own , my wife ; my love of whom was founded on a rock !

Мы поженились через две недели. Трэдлс, Софи, Доктор и миссис Стронг были единственными гостями на нашей тихой свадьбе. Мы покинули их полные радости; и уехали вместе. В своих объятиях я держал в себе источник всех достойных стремлений, которые у меня когда-либо были; центр меня самого, круг моей жизни, моя собственная, моя жена; моя любовь к которому была основана на камне!
8 unread messages
‘ Dearest husband ! ’ said Agnes . ‘ Now that I may call you by that name , I have one thing more to tell you

«Дорогой муж! - сказала Агнес. «Теперь, когда я могу называть тебя этим именем, я хочу сказать тебе еще кое-что.
9 unread messages

'
10 unread messages
‘ Let me hear it , love . ’

— Дай мне это услышать, любимая. '
11 unread messages
‘ It grows out of the night when Dora died . She sent you for me . ’

— Оно выросло из ночи, когда умерла Дора. Она послала тебя за мной. '
12 unread messages
‘ She did . ’

'Она сделала. '
13 unread messages
‘ She told me that she left me something . Can you think what it was ? ’

«Она сказала мне, что оставила мне кое-что. Можете ли вы представить, что это было? '
14 unread messages
I believed I could . I drew the wife who had so long loved me , closer to my side .

Я верил, что смогу. Я привлек к себе жену, которая так долго любила меня.
15 unread messages
‘ She told me that she made a last request to me , and left me a last charge . ’

«Она сказала мне, что обратилась ко мне с последней просьбой и оставила мне последнее поручение. '
16 unread messages
‘ And it was — — ’

'И это было - - '
17 unread messages
‘ That only I would occupy this vacant place . ’

— Что только я займу это вакантное место. '
18 unread messages
And Agnes laid her head upon my breast , and wept ; and I wept with her , though we were so happy .

И Агнес положила голову мне на грудь и заплакала; и я плакала вместе с ней, хотя мы были так счастливы.
19 unread messages
What I have purposed to record is nearly finished ; but there is yet an incident conspicuous in my memory , on which it often rests with delight , and without which one thread in the web I have spun would have a ravelled end .

То, что я намеревался записать, почти закончено; но есть еще один случай, который запомнился мне с восторгом и без которого нить паутины, которую я сплела, распуталась бы.
20 unread messages
I had advanced in fame and fortune , my domestic joy was perfect , I had been married ten happy years . Agnes and I were sitting by the fire , in our house in London , one night in spring , and three of our children were playing in the room , when I was told that a stranger wished to see me .

Я продвинулся в славе и богатстве, моя семейная радость была совершенной, я был женат десять счастливых лет. Однажды весенней ночью мы с Агнес сидели у камина в нашем доме в Лондоне, и трое наших детей играли в комнате, когда мне сказали, что меня хочет видеть незнакомец.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому