Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages

'
2 unread messages
My aunt , I may observe , allowed my horse on the forbidden ground , but had not at all relented towards the donkeys .

Моя тетушка, как я могу заметить, позволила моей лошади оказаться на запретной территории, но ничуть не смягчилась по отношению к ослам.
3 unread messages
‘ He will be fresh enough , presently ! ’ said I .

— Скоро он будет достаточно свежим! - сказал я.
4 unread messages
‘ The ride will do his master good , at all events , ’ observed my aunt , glancing at the papers on my table . ‘ Ah , child , you pass a good many hours here ! I never thought , when I used to read books , what work it was to write them . ’

— Поездка, во всяком случае, пойдет на пользу его хозяину, — заметила тетушка, взглянув на бумаги на моем столе. — Ах, дитя, ты проводишь здесь немало часов! Когда я читал книги, я никогда не думал, какой труд их писать».
5 unread messages
‘ It ’ s work enough to read them , sometimes , ’ I returned . ‘ As to the writing , it has its own charms , aunt . ’

«Иногда их читать достаточно сложно», — ответил я. — Что касается письма, то оно имеет свои прелести, тетя.
6 unread messages
‘ Ah ! I see ! ’ said my aunt . ‘ Ambition , love of approbation , sympathy , and much more , I suppose ? Well : go along with you ! ’

«Ах! Я понимаю! - сказала моя тетя. — Честолюбие, любовь к одобрению, сочувствию и многое другое, я полагаю? Ну, иди с тобой!
7 unread messages
‘ Do you know anything more , ’ said I , standing composedly before her - she had patted me on the shoulder , and sat down in my chair — ‘ of that attachment of Agnes ? ’

— Знаете ли вы что-нибудь еще, — сказал я, спокойно стоя перед ней — она похлопала меня по плечу и села в мое кресло, — об этой привязанности Агнес?
8 unread messages
She looked up in my face a little while , before replying :

Она некоторое время смотрела мне в лицо, прежде чем ответить:
9 unread messages
‘ I think I do , Trot . ’

— Думаю, да, Трот. '
10 unread messages
‘ Are you confirmed in your impression ? ’ I inquired .

— Вы уверены в своем впечатлении? — спросил я.
11 unread messages
‘ I think I am , Trot . ’

— Думаю, да, Трот. '
12 unread messages
She looked so steadfastly at me : with a kind of doubt , or pity , or suspense in her affection : that I summoned the stronger determination to show her a perfectly cheerful face .

Она так пристально смотрела на меня: с каким-то сомнением, или жалостью, или ожиданием в своей привязанности, что я призвал еще более сильную решимость показать ей совершенно веселое лицо.
13 unread messages
‘ And what is more , Trot — — ’ said my aunt .

— И более того, Трот… — сказала моя тетя.
14 unread messages
‘ Yes ! ’

'Да! '
15 unread messages
‘ I think Agnes is going to be married . ’

«Я думаю, Агнес собирается выйти замуж. '
16 unread messages
‘ God bless her ! ’ said I , cheerfully .

'Храни ее Господь! - сказал я весело.
17 unread messages
‘ God bless her ! ’ said my aunt , ‘ and her husband too ! ’

'Храни ее Господь! - сказала моя тетя, - и ее муж тоже!'
18 unread messages
I echoed it , parted from my aunt , and went lightly downstairs , mounted , and rode away . There was greater reason than before to do what I had resolved to do .

Я повторил это, расстался с теткой, легко спустился вниз, сел на лошадь и уехал. Появилось больше причин, чем прежде, сделать то, что я решил сделать.
19 unread messages
How well I recollect the wintry ride ! The frozen particles of ice , brushed from the blades of grass by the wind , and borne across my face ; the hard clatter of the horse ’ s hoofs , beating a tune upon the ground ; the stiff - tilled soil ; the snowdrift , lightly eddying in the chalk - pit as the breeze ruffled it ; the smoking team with the waggon of old hay , stopping to breathe on the hill - top , and shaking their bells musically ; the whitened slopes and sweeps of Down - land lying against the dark sky , as if they were drawn on a huge slate !

Как хорошо я помню зимнюю поездку! Замёрзшие частицы льда, смахнутые ветром с травинок и пронесённые по моему лицу; резкий топот копыт лошади, отбивающий мелодию на земле; жестко вспаханная почва; сугроб, слегка кружащийся в меловой яме от ветерка; курящая команда с фургоном старого сена, останавливающаяся подышать на вершине холма и музыкально трясущая колокольчиками; выбеленные склоны и изгибы Даунленда, лежащие на фоне темного неба, словно были нарисованы на огромной грифельной доске!
20 unread messages
I found Agnes alone . The little girls had gone to their own homes now , and she was alone by the fire , reading . She put down her book on seeing me come in ; and having welcomed me as usual , took her work - basket and sat in one of the old - fashioned windows .

Я нашел Агнес одну. Маленькие девочки уже разошлись по домам, и она осталась одна у огня и читала. Увидев меня, она отложила книгу; и, как обычно, приняв меня, взяла свою рабочую корзину и села у одного из старомодных окон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому