Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Дэвид Копперфильд / David Copperfield B2

1 unread messages
I had to restrain my impatience for some time , on account of Twenty Seven being reserved for a concluding effect . But , at last , we came to the door of his cell ; and Mr . Creakle , looking through a little hole in it , reported to us , in a state of the greatest admiration , that he was reading a Hymn Book .

Мне пришлось на некоторое время сдержать свое нетерпение, поскольку «Двадцать семь» было отведено для заключительного эффекта. Но, наконец, мы подошли к двери его камеры; и мистер Крикл, заглянув в маленькую дырочку, в состоянии величайшего восхищения сообщил нам, что читает Сборник гимнов.
2 unread messages
There was such a rush of heads immediately , to see Number Twenty Seven reading his Hymn Book , that the little hole was blocked up , six or seven heads deep .

Увидев, как Номер Двадцать Седьмой читает свою Книгу Гимнов, тут же произошел такой наплыв голов, что маленькая дырочка завалилась на шесть или семь голов глубиной.
3 unread messages
To remedy this inconvenience , and give us an opportunity of conversing with Twenty Seven in all his purity , Mr . Creakle directed the door of the cell to be unlocked , and Twenty Seven to be invited out into the passage . This was done ; and whom should Traddles and I then behold , to our amazement , in this converted Number Twenty Seven , but Uriah Heep !

Чтобы исправить это неудобство и дать нам возможность поговорить с Двадцать Седьмым во всей его чистоте, мистер Крикл приказал отпереть дверь камеры и пригласить Двадцать Седьмого в коридор. Это было сделано; и кого мы с Трэдлсом тогда, к нашему изумлению, увидим в этом переоборудованном номере двадцать семь, как не Урайю Хипа!
4 unread messages
He knew us directly ; and said , as he came out — with the old writhe , —

Он знал нас напрямую; и сказал, когда вышел - со старым корчом -
5 unread messages
‘ How do you do , Mr . Copperfield ? How do you do , Mr . Traddles ? ’

— Как поживаете, мистер Копперфильд? Как ваши дела, мистер Трэдлс? '
6 unread messages
This recognition caused a general admiration in the party . I rather thought that everyone was struck by his not being proud , and taking notice of us .

Это признание вызвало всеобщее восхищение в партии. Я скорее думал, что всех поразило то, что он не гордится и не обращает на нас внимания.
7 unread messages
‘ Well , Twenty Seven , ’ said Mr . Creakle , mournfully admiring him . ‘ How do you find yourself today ? ’

— Ну, Двадцать Семь, — сказал мистер Крикл, скорбно любуясь им. — Как ты себя чувствуешь сегодня?
8 unread messages
‘ I am very umble , sir ! ’ replied Uriah Heep .

— Я очень скромен, сэр! - ответил Урия Хип.
9 unread messages
‘ You are always so , Twenty Seven , ’ said Mr . Creakle .

— Вы всегда такие, Двадцать Семь, — сказал мистер Крикл.
10 unread messages
Here , another gentleman asked , with extreme anxiety : ‘ Are you quite comfortable ? ’

Тут другой джентльмен с крайней тревогой спросил: «Вам комфортно?»
11 unread messages
‘ Yes , I thank you , sir ! ’ said Uriah Heep , looking in that direction . ‘ Far more comfortable here , than ever I was outside . I see my follies , now , sir . That ’ s what makes me comfortable .

— Да, я благодарю вас, сэр! - сказал Юрайа Хип, глядя в ту сторону. — Здесь мне гораздо комфортнее, чем когда-либо снаружи. Теперь я вижу свои глупости, сэр. Вот что мне удобно.
12 unread messages

'
13 unread messages
Several gentlemen were much affected ; and a third questioner , forcing himself to the front , inquired with extreme feeling : ‘ How do you find the beef ? ’

Несколько джентльменов были сильно потрясены; а третий собеседник, заставив себя выдвинуться вперед, с крайним чувством спросил: «Как вы находите говядину?»
14 unread messages
‘ Thank you , sir , ’ replied Uriah , glancing in the new direction of this voice , ‘ it was tougher yesterday than I could wish ; but it ’ s my duty to bear . I have committed follies , gentlemen , ’ said Uriah , looking round with a meek smile , ‘ and I ought to bear the consequences without repining . ’ A murmur , partly of gratification at Twenty Seven ’ s celestial state of mind , and partly of indignation against the Contractor who had given him any cause of complaint ( a note of which was immediately made by Mr . Creakle ) , having subsided , Twenty Seven stood in the midst of us , as if he felt himself the principal object of merit in a highly meritorious museum . That we , the neophytes , might have an excess of light shining upon us all at once , orders were given to let out Twenty Eight .

— Благодарю вас, сэр, — ответил Урия, взглянув в новом направлении этого голоса, — вчера было труднее, чем я мог бы желать; но это мой долг нести. Я совершил глупости, господа, — сказал Урия, оглядываясь вокруг с кроткой улыбкой, — и я должен нести последствия, не ропщу. Ропот, отчасти удовлетворённый небесным душевным состоянием Двадцать Семь, а отчасти негодование против Подрядчика, который дал ему повод для жалоб (запись о которой немедленно сделал мистер Крикл), утих, Двадцать Седьмой стоял на месте. среди нас, как если бы он чувствовал себя главной ценностью в весьма достойном музее. Чтобы на нас, неофитов, мог светить избыток света одновременно, был отдан приказ выпустить Двадцать Восьмой.
15 unread messages
I had been so much astonished already , that I only felt a kind of resigned wonder when Mr . Littimer walked forth , reading a good book !

Я уже был настолько поражен, что почувствовал какое-то смиренное удивление, когда мистер Литтимер вышел вперед, читая хорошую книгу!
16 unread messages
‘ Twenty Eight , ’ said a gentleman in spectacles , who had not yet spoken , ‘ you complained last week , my good fellow , of the cocoa . How has it been since ? ’

— Двадцать восемь, — сказал еще не заговоривший джентльмен в очках, — на прошлой неделе вы, мой добрый друг, жаловались на какао. Как дела с тех пор?
17 unread messages
‘ I thank you , sir , ’ said Mr . Littimer , ‘ it has been better made .

— Благодарю вас, сэр, — сказал мистер Литтимер, — это сделано лучше.
18 unread messages
If I might take the liberty of saying so , sir , I don ’ t think the milk which is boiled with it is quite genuine ; but I am aware , sir , that there is a great adulteration of milk , in London , and that the article in a pure state is difficult to be obtained . ’

Если я позволю себе так сказать, сэр, я не думаю, что молоко, сваренное с ним, вполне настоящее; но я знаю, сэр, что в Лондоне широко распространена фальсификация молока и что этот товар в чистом виде трудно достать. '
19 unread messages
It appeared to me that the gentleman in spectacles backed his Twenty Eight against Mr . Creakle ’ s Twenty Seven , for each of them took his own man in hand .

Мне показалось, что джентльмен в очках поставил свои Двадцать восемь против Двадцати семи мистера Крикла, поскольку каждый из них взял в руки своего человека.
20 unread messages
‘ What is your state of mind , Twenty Eight ? ’ said the questioner in spectacles .

— В каком ты настроении, Двадцать восемь? - сказал собеседник в очках.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому