Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

1 unread messages
First of all , will you have the goodness to inform me where I shall find my voice ; and secondly , what has become of my flesh ? ’

Прежде всего, не будете ли вы любезны сообщить мне, где я найду свой голос; а во-вторых, что стало с моей плотью? '
2 unread messages
The Marchioness only shook her head mournfully , and cried again ; whereupon Mr Swiveller ( being very weak ) felt his own eyes affected likewise .

Маркиза только жалобно покачала головой и снова заплакала; после чего мистер Свивеллер (будучи очень слабым) почувствовал, что и его собственные глаза подействовали так же.
3 unread messages
‘ I begin to infer , from your manner , and these appearances , Marchioness , ’ said Richard after a pause , and smiling with a trembling lip , ‘ that I have been ill . ’

- Судя по вашему поведению и по виду, маркиза, - сказал Ричард после паузы и улыбаясь дрожащей губой, - я начинаю делать вывод, что я болен.
4 unread messages
‘ You just have ! ’ replied the small servant , wiping her eyes . ‘ And haven ’ t you been a talking nonsense ! ’

«У тебя просто есть! — ответила маленькая служанка, вытирая глаза. — И разве ты не несешь чушь!
5 unread messages
‘ Oh ! ’ said Dick . ‘ Very ill , Marchioness , have I been ? ’

'Ой! - сказал Дик. — Я сильно заболел, маркиза?
6 unread messages
‘ Dead , all but , ’ replied the small servant . ‘ I never thought you ’ d get better . Thank Heaven you have ! ’

— Почти мертв, — ответил маленький слуга. — Я никогда не думал, что тебе станет лучше. Слава Богу, что у вас есть!
7 unread messages
Mr Swiveller was silent for a long while . By and bye , he began to talk again , inquiring how long he had been there .

Мистер Свивеллер долго молчал. Вскоре он снова начал говорить, спрашивая, как долго он здесь.
8 unread messages
‘ Three weeks to - morrow , ’ replied the servant .

— Завтра через три недели, — ответил слуга.
9 unread messages
‘ Three what ? ’ said Dick .

«Три чего?» - сказал Дик.
10 unread messages
‘ Weeks , ’ returned the Marchioness emphatically ; ‘ three long , slow weeks . ’

«Недели», — решительно ответила маркиза; «три долгих, медленных недели».
11 unread messages
The bare thought of having been in such extremity , caused Richard to fall into another silence , and to lie flat down again , at his full length . The Marchioness , having arranged the bed - clothes more comfortably , and felt that his hands and forehead were quite cool — a discovery that filled her with delight — cried a little more , and then applied herself to getting tea ready , and making some thin dry toast .

Одна мысль о том, что он оказался в такой крайности, заставила Ричарда снова замолчать и снова лечь во весь рост. Маркиза, уложив поудобнее постельное белье и почувствовав, что его руки и лоб довольно прохладны (открытие, наполнившее ее восторгом), поплакала еще немного, а затем принялась готовить чай и заваривала немного сухого чая. тост.
12 unread messages
While she was thus engaged , Mr Swiveller looked on with a grateful heart , very much astonished to see how thoroughly at home she made herself , and attributing this attention , in its origin , to Sally Brass , whom , in his own mind , he could not thank enough . When the Marchioness had finished her toasting , she spread a clean cloth on a tray , and brought him some crisp slices and a great basin of weak tea , with which ( she said ) the doctor had left word he might refresh himself when he awoke . She propped him up with pillows , if not as skilfully as if she had been a professional nurse all her life , at least as tenderly ; and looked on with unutterable satisfaction while the patient — stopping every now and then to shake her by the hand — took his poor meal with an appetite and relish , which the greatest dainties of the earth , under any other circumstances , would have failed to provoke . Having cleared away , and disposed everything comfortably about him again , she sat down at the table to take her own tea .

Пока она была занята этим, мистер Свивеллер с благодарным сердцем наблюдал за ней, очень изумляясь, видя, как она ведет себя как дома, и приписывая это внимание по его происхождению Салли Брасс, которую, по его собственному мнению, он мог бы не хватит благодарности. Когда маркиза закончила поджаривать тосты, она расстелила на подносе чистую ткань, принесла ему несколько хрустящих ломтиков и большую миску некрепкого чая, которым (по ее словам) доктор обещал освежиться, когда проснется. Она подпирала его подушками, если не так умело, как если бы всю жизнь была профессиональной медсестрой, то, по крайней мере, так же нежно; и с невыразимым удовлетворением наблюдал, как пациентка, время от времени останавливаясь, чтобы пожать ей руку, принимала свою скудную еду с аппетитом и удовольствием, которого величайшие лакомства земли при любых других обстоятельствах не смогли бы вызвать. . Убрав и снова удобно расположив вокруг него все, она села за стол пить себе чай.
13 unread messages
‘ Marchioness , ’ said Mr Swiveller , ‘ how ’ s Sally ? ’

— Маркиза, — сказал мистер Свивеллер, — как Салли?
14 unread messages
The small servant screwed her face into an expression of the very uttermost entanglement of slyness , and shook her head .

Маленькая служанка сморщила лицо, приняв выражение крайней запутанности лукавства, и покачала головой.
15 unread messages
‘ What , haven ’ t you seen her lately ? ’ said Dick .

— Что, ты не видел ее в последнее время? - сказал Дик.
16 unread messages
‘ Seen her ! ’ cried the small servant . ‘ Bless you , I ’ ve run away ! ’

«Видел ее! - воскликнул маленький слуга. «Благослови вас, я сбежал!»
17 unread messages
Mr Swiveller immediately laid himself down again quite flat , and so remained for about five minutes . By slow degrees he resumed his sitting posture after that lapse of time , and inquired :

Мистер Свивеллер тут же снова лег совершенно ровно и оставался так около пяти минут. Спустя это время он постепенно вернулся в сидячую позу и спросил:
18 unread messages
‘ And where do you live , Marchioness ? ’

— А где вы живете, маркиза? '
19 unread messages
‘ Live ! ’ cried the small servant . ‘ Here ! ’

'Жить! - воскликнул маленький слуга. 'Здесь!'
20 unread messages
‘ Oh ! ’ said Mr Swiveller .

'Ой! - сказал мистер Свивеллер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому