Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Лавка древностей / The Antiquities Shop B2

1 unread messages
‘ Let me think ’ quoth he . ‘ I saw last night what they had put upon the coffin — was it seventy - nine ? ’

«Дайте мне подумать», — сказал он. — Вчера вечером я видел, что положили на гроб — это было семьдесят девять?
2 unread messages
‘ No , no , ’ said the sexton .

— Нет, нет, — сказал пономарь.
3 unread messages
‘ Ah yes , it was though , ’ returned the old man with a sigh . ‘ For I remember thinking she was very near our age . Yes , it was seventy - nine . ’

— Ах да, это было, — со вздохом ответил старик. — Помню, я думал, что она примерно нашего возраста. Да, это было семьдесят девять.
4 unread messages
‘ Are you sure you didn ’ t mistake a figure , Davy ? ’ asked the sexton , with signs of some emotion .

— Ты уверен, что не ошибся с цифрой, Дэви? -- спросил пономарь с явным волнением.
5 unread messages
‘ What ? ’ said the old man . ‘ Say that again . ’

'Что? - сказал старик. 'Повтори.'
6 unread messages
‘ He ’ s very deaf . He ’ s very deaf indeed , ’ cried the sexton petulantly ; ‘ are you sure you ’ re right about the figures ? ’

«Он очень глухой. Он действительно очень глухой, — раздраженно вскричал пономарь. — Ты уверен, что прав насчет цифр?
7 unread messages
‘ Oh quite , ’ replied the old man . ‘ Why not ? ’

— Да, вполне, — ответил старик. 'Почему нет?'
8 unread messages
‘ He ’ s exceedingly deaf , ’ muttered the sexton to himself . ‘ I think he ’ s getting foolish . ’

«Он чрезвычайно глухой», — пробормотал про себя пономарь. — Я думаю, он становится глупым.
9 unread messages
The child rather wondered what had led him to this belief , as , to say the truth , the old man seemed quite as sharp as he , and was infinitely more robust . As the sexton said nothing more just then , however , she forgot it for the time , and spoke again .

Ребенок скорее задавался вопросом, что привело его к такому убеждению, поскольку, по правде говоря, старик казался таким же проницательным, как и он, и был гораздо более крепким. Однако, поскольку пономарь больше ничего не сказал, она на время забыла об этом и заговорила снова.
10 unread messages
‘ You were telling me , ’ she said , ‘ about your gardening . Do you ever plant things here ? ’

— Вы рассказывали мне, — сказала она, — о своем садоводстве. Вы когда-нибудь сажали здесь что-нибудь?
11 unread messages
‘ In the churchyard ? ’ returned the sexton , ‘ Not I . ’

— На кладбище? - ответил пономарь. - Не я.
12 unread messages
‘ I have seen some flowers and little shrubs about , ’ the child rejoined ; ‘ there are some over there , you see . I thought they were of your rearing , though indeed they grow but poorly . ’

«Я видел цветы и кустики», — ответил ребенок; — Видите ли, там есть некоторые. Я думал, они твоих воспитанников, хотя они действительно растут плохо.
13 unread messages
‘ They grow as Heaven wills , ’ said the old man ; ‘ and it kindly ordains that they shall never flourish here . ’

«Они растут так, как того пожелает небо», — сказал старик; «И милостиво повелевает, чтобы они никогда не процветали здесь».
14 unread messages
‘ I do not understand you . ’

'Я вас не понимаю. '
15 unread messages
‘ Why , this it is , ’ said the sexton . ‘ They mark the graves of those who had very tender , loving friends . ’

— Да вот оно что, — сказал пономарь. «Они отмечают могилы тех, у кого были очень нежные, любящие друзья».
16 unread messages
‘ I was sure they did ! ’ the child exclaimed . ‘ I am very glad to know they do ! ’

— Я был уверен, что они это сделали! - воскликнул ребенок. «Я очень рад знать, что они это делают!»
17 unread messages
‘ Aye , ’ returned the old man , ‘ but stay . Look at them . See how they hang their heads , and droop , and wither .

— Да, — ответил старик, — но оставайся. Посмотри на них. Посмотрите, как они поникнут, поникнут и вянут.
18 unread messages
Do you guess the reason ? ’

Угадаете причину? '
19 unread messages
‘ No , ’ the child replied .

«Нет», — ответил ребенок.
20 unread messages
‘ Because the memory of those who lie below , passes away so soon . At first they tend them , morning , noon , and night ; they soon begin to come less frequently ; from once a day , to once a week ; from once a week to once a month ; then , at long and uncertain intervals ; then , not at all . Such tokens seldom flourish long . I have known the briefest summer flowers outlive them . ’

— Потому что память о тех, кто лежит внизу, уходит так скоро. Сначала они ухаживают за ними утром, в полдень и вечером; вскоре они начинают приходить реже; от одного раза в день до одного раза в неделю; от одного раза в неделю до одного раза в месяц; затем, через длинные и неопределенные промежутки времени; тогда вообще нет. Такие токены редко процветают долго. Я знал, что самые короткие летние цветы переживут их. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому