Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
" You might , old chap , " said Joe . " And she might credit it . Similarly she mightn ’ t . "

— Можешь, старина, — сказал Джо. «И она могла бы этому поверить. Точно так же она не могла бы».
2 unread messages
Joe felt , as I did , that he had made a point there , and he pulled hard at his pipe to keep himself from weakening it by repetition .

Джо, как и я, почувствовал, что он высказал здесь свою точку зрения, и сильно потянул трубку, чтобы не ослабить ее повторением.
3 unread messages
" You see , Pip , " Joe pursued , as soon as he was past that danger , " Miss Havisham done the handsome thing by you . When Miss Havisham done the handsome thing by you , she called me back to say to me as that were all . "

- Видишь ли, Пип, - продолжал Джо, как только он миновал эту опасность, - мисс Хэвишем сделала с тобой красивую вещь. Когда мисс Хэвишем сделала с тобой красивую вещь, она перезвонила мне, чтобы сказать мне, как это было все."
4 unread messages
" Yes , Joe . I heard her . "

«Да, Джо. Я слышал ее».
5 unread messages
" ALL , " Joe repeated , very emphatically .

«ВСЕ», — повторил Джо очень решительно.
6 unread messages
" Yes , Joe . I tell you , I heard her .

«Да, Джо. Говорю вам, я слышал ее.
7 unread messages
"

"
8 unread messages
" Which I meantersay , Pip , it might be that her meaning were — Make a end on it ! — As you was ! — Me to the North , and you to the South ! — Keep in sunders ! "

— Я имел в виду, Пип, возможно, она имела в виду следующее: — Покончим с этим! — Как и ты! — Я на север, а ты на юг! — Держись врозь!
9 unread messages
I had thought of that too , and it was very far from comforting to me to find that he had thought of it ; for it seemed to render it more probable .

Я тоже об этом думал, и мне было далеко не утешающе узнать, что он об этом подумал; поскольку это, казалось, делало это более вероятным.
10 unread messages
" But , Joe . "

«Но, Джо».
11 unread messages
" Yes , old chap . "

«Да, старина».
12 unread messages
" Here am I , getting on in the first year of my time , and , since the day of my being bound , I have never thanked Miss Havisham , or asked after her , or shown that I remember her . "

«Вот я учусь в первый год своей жизни, и с того дня, как меня связали, я ни разу не поблагодарил мисс Хэвишем, не спросил о ней и не показал, что помню ее».
13 unread messages
" That ’ s true , Pip ; and unless you was to turn her out a set of shoes all four round — and which I meantersay as even a set of shoes all four round might not be acceptable as a present , in a total wacancy of hoofs — "

- Это правда, Пип; и если ты не отдашь ей комплект обуви со всех четырех сторон - а я имею в виду, что даже комплект обуви со всех четырех сторон может оказаться неприемлемым в качестве подарка, при полном отсутствии копыт... "
14 unread messages
" I don ’ t mean that sort of remembrance , Joe ; I don ’ t mean a present . "

«Я не имею в виду такого рода воспоминания, Джо; я не имею в виду подарок».
15 unread messages
But Joe had got the idea of a present in his head and must harp upon it . " Or even , " said he , " if you was helped to knocking her up a new chain for the front door — or say a gross or two of shark - headed screws for general use — or some light fancy article , such as a toasting - fork when she took her muffins — or a gridiron when she took a sprat or such like — "

Но Джо зародил в голове идею подарка, и ему пришлось закрепить ее. «Или даже, — сказал он, — если бы вам помогли сколотить ей новую цепочку для входной двери — или, скажем, пару-тройку шурупов с акульими головками для общего пользования — или какой-нибудь легкий модный предмет, например, тост - вилка, когда она брала кексы, или решетка, когда она ела кильку, или что-то в этом роде...
16 unread messages
" I don ’ t mean any present at all , Joe , " I interposed .

«Я вообще не имею в виду подарки, Джо», — вмешался я.
17 unread messages
" Well , " said Joe , still harping on it as though I had particularly pressed it , " if I was yourself , Pip , I wouldn ’ t . No , I would not .

- Ну, - сказал Джо, продолжая твердить об этом, как будто я особенно настаивал на этом, - если бы я был тобой, Пип, я бы не стал. Нет, я не буду.
18 unread messages
For what ’ s a door - chain when she ’ s got one always up ? And shark - headers is open to misrepresentations . And if it was a toasting - fork , you ’ d go into brass and do yourself no credit . And the oncommonest workman can ’ t show himself oncommon in a gridiron — for a gridiron IS a gridiron , " said Joe , steadfastly impressing it upon me , as if he were endeavouring to rouse me from a fixed delusion , " and you may haim at what you like , but a gridiron it will come out , either by your leave or again your leave , and you can ’ t help yourself — "

Что такое дверная цепочка, если она у нее всегда наготове? А компания Shark-Heads открыта для искажений. А если бы это была вилка для тостов, ты бы пошел в медь и не сделал бы себе чести. А самый обыкновенный рабочий не может показаться обыкновенным на решетке, ибо решетка есть решетка, - сказал Джо, настойчиво внушая мне это, как будто он пытался пробудить меня от навязчивого заблуждения, - и вы можете нацелиться на как хочешь, а выйдет решетка, то ли с твоего позволения, то ли с твоего позволения, и ты ничего не можешь с собой поделать...
19 unread messages
" My dear Joe , " I cried , in desperation , taking hold of his coat , " don ’ t go on in that way . I never thought of making Miss Havisham any present . "

«Мой дорогой Джо, — кричала я в отчаянии, хватая его за пальто, — не продолжай в том же духе. Я никогда не думала делать мисс Хэвишем какой-нибудь подарок».
20 unread messages
" No , Pip , " Joe assented , as if he had been contending for that , all along ; " and what I say to you is , you are right , Pip . "

«Нет, Пип», — согласился Джо, как будто он все время боролся за это; «И я говорю тебе, что ты прав, Пип».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому