Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
" There , sir ! " said I .

"Вот, сэр!" сказал я.
2 unread messages
He started , made a short run , and stopped and looked over his shoulder .

Он вздрогнул, сделал короткую пробежку, остановился и оглянулся через плечо.
3 unread messages
" There , sir ! " I timidly explained . " Also Georgiana . That ’ s my mother . "

"Вот, сэр!" Я робко объяснил. «Также Джорджиана. Это моя мать».
4 unread messages
" Oh ! " said he , coming back . " And is that your father alonger your mother ? "

"Ой!" — сказал он, возвращаясь. «И это твой отец и твоя мать?»
5 unread messages
" Yes , sir , " said I ; " him too ; late of this parish . "

"Да, сэр," сказал я; "Он тоже, поздно из этого прихода."
6 unread messages
" Ha ! " he muttered then , considering . " Who d ’ ye live with — supposin ’ you ’ re kindly let to live , which I han ’ t made up my mind about ? "

«Ха!» - пробормотал он тогда, размышляя. — С кем вы живете? Предположим, вам любезно разрешили жить, а я еще не решил?
7 unread messages
" My sister , sir — Mrs . Joe Gargery — wife of Joe Gargery , the blacksmith , sir . "

«Моя сестра, сэр, миссис Джо Гарджери, жена Джо Гарджери, кузнеца, сэр».
8 unread messages
" Blacksmith , eh ? " said he . And looked down at his leg .

— Кузнец, да? сказал он. И посмотрел на свою ногу.
9 unread messages
After darkly looking at his leg and me several times , he came closer to my tombstone , took me by both arms , and tilted me back as far as he could hold me ; so that his eyes looked most powerfully down into mine , and mine looked most helplessly up into his .

Мрачно посмотрев несколько раз на свою ногу и на меня, он подошел ближе к моему надгробию, взял меня за обе руки и откинул назад, насколько мог; так что его глаза самым решительным образом смотрели на мои, а мои беспомощно смотрели на него вверх.
10 unread messages
" Now lookee here , " he said , " the question being whether you ’ re to be let to live . You know what a file is ? "

«Теперь послушай, — сказал он, — вопрос в том, оставят ли тебя в живых. Ты знаешь, что такое файл?»
11 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
12 unread messages
" And you know what wittles is ? "

— А ты знаешь, что такое Уиттлс?
13 unread messages
" Yes , sir . "

"Да сэр."
14 unread messages
After each question he tilted me over a little more , so as to give me a greater sense of helplessness and danger .

После каждого вопроса он еще немного наклонял меня, чтобы еще больше почувствовать беспомощность и опасность.
15 unread messages
" You get me a file . " He tilted me again . " And you get me wittles . " He tilted me again . " You bring ’ em both to me . " He tilted me again . " Or I ’ ll have your heart and liver out . " He tilted me again .

«Вы принесете мне файл». Он снова меня наклонил. «И ты принесешь мне вертлюги». Он снова меня наклонил. — Ты приведи их обоих ко мне. Он снова меня наклонил. «Или я вырежу тебе сердце и печень». Он снова меня наклонил.
16 unread messages
I was dreadfully frightened , and so giddy that I clung to him with both hands , and said , " If you would kindly please to let me keep upright , sir , perhaps I shouldn ’ t be sick , and perhaps I could attend more . "

Я был ужасно напуган и у меня так закружилась голова, что я вцепился в него обеими руками и сказал: «Если вы будете любезны позволить мне оставаться в вертикальном положении, сэр, возможно, меня не будет тошнить, и, возможно, я смогу присутствовать больше».
17 unread messages
He gave me a most tremendous dip and roll , so that the church jumped over its own weathercock . Then , he held me by the arms , in an upright position on the top of the stone , and went on in these fearful terms : —

Он дал мне такой потрясающий прыжок и перекат, что церковь перепрыгнула через собственный флюгер. Затем он взял меня за руки, поставил вертикально на вершину камня, и продолжал в таких пугающих выражениях:
18 unread messages
" You bring me , to - morrow morning early , that file and them wittles . You bring the lot to me , at that old Battery over yonder . You do it , and you never dare to say a word or dare to make a sign concerning your having seen such a person as me , or any person sumever , and you shall be let to live . You fail , or you go from my words in any partickler , no matter how small it is , and your heart and your liver shall be tore out , roasted , and ate . Now , I ain ’ t alone , as you may think I am . There ’ s a young man hid with me , in comparison with which young man I am a Angel . That young man hears the words I speak . That young man has a secret way pecooliar to himself , of getting at a boy , and at his heart , and at his liver . It is in wain for a boy to attempt to hide himself from that young man . A boy may lock his door , may be warm in bed , may tuck himself up , may draw the clothes over his head , may think himself comfortable and safe , but that young man will softly creep and creep his way to him and tear him open . I am a keeping that young man from harming of you at the present moment , with great difficulty .

«Принеси мне завтра рано утром эту папку и эти штуки. Принеси все это мне, вон в ту старую Бэттери. Сделай это, и ты никогда не посмеешь сказать ни слова или не посмеешь сделать знак, говорящий о том, что ты видел такого человека, как я, или любого другого человека в любое время, и тебе будет оставлено в живых. Ты потерпишь неудачу или отойдёшь от моих слов в любом частнике, каким бы маленьким он ни был, и твое сердце и твоя печень будут вырваны, поджарены и съедены. Теперь я не одинок, как вы думаете. Со мной спрятался молодой человек, по сравнению с которым я — Ангел. Этот молодой человек слышит слова, которые я говорю. У этого молодого человека есть свой собственный тайный способ проникнуть в мальчика, в его сердце и в его печень. Мальчику напрасно пытаться спрятаться от этого молодого человека. Мальчик может запереть дверь, может быть в тепле в постели, может укутаться, может натянуть одежду через голову, может чувствовать себя комфортно и в безопасности, но этот молодой человек будет тихо подкрадываться к нему и разрывать его. . Я с большим трудом удерживаю этого молодого человека от причинения вам вреда в настоящий момент.
19 unread messages
I find it wery hard to hold that young man off of your inside . Now , what do you say ? "

Мне очень трудно удержать этого молодого человека вдали от себя. Что теперь скажешь?»
20 unread messages
I said that I would get him the file , and I would get him what broken bits of food I could , and I would come to him at the Battery , early in the morning .

Я сказал, что принесу ему папку, принесу ему все кусочки еды, которые смогу, и приду к нему в Бэттери рано утром.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому