Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
Whom I had looked for , I don ’ t know . I had not looked for him . Seeing him , I felt that I was in a dangerous strait indeed , and I kept my eyes upon him .

Кого я искал, я не знаю. Я не искал его. Увидев его, я почувствовал, что действительно нахожусь в опасном положении, и не спускал с него глаз.
2 unread messages
He lighted the candle from the flaring match with great deliberation , and dropped the match , and trod it out . Then he put the candle away from him on the table , so that he could see me , and sat with his arms folded on the table and looked at me . I made out that I was fastened to a stout perpendicular ladder a few inches from the wall — a fixture there — the means of ascent to the loft above .

Он с большой осторожностью зажег свечу от горящей спички, уронил спичку и затушил ее. Потом он поставил свечу от себя на стол, чтобы он мог меня видеть, и сел, скрестив руки на столе, и посмотрел на меня. Я увидел, что был привязан к прочной перпендикулярной лестнице в нескольких дюймах от стены — крепление там — средство подъема на чердак наверху.
3 unread messages
" Now , " said he , when we had surveyed one another for some time , " I ’ ve got you . "

«Теперь», сказал он, когда мы некоторое время рассматривали друг друга, «я понял тебя».
4 unread messages
" Unbind me . Let me go ! "

«Развяжите меня. Отпустите меня!»
5 unread messages
" Ah ! " he returned , " I ’ ll let you go .

«Ах!» он ответил: «Я отпущу тебя.
6 unread messages
I ’ ll let you go to the moon , I ’ ll let you go to the stars . All in good time . "

Я отпущу тебя на луну, я отпущу тебя к звездам. Всему свое время. "
7 unread messages
" Why have you lured me here ? "

— Зачем ты меня сюда заманил?
8 unread messages
" Don ’ t you know ? " said he , with a deadly look .

«Разве ты не знаешь?» сказал он, с убийственным взглядом.
9 unread messages
" Why have you set upon me in the dark ? "

«Почему ты напал на меня в темноте?»
10 unread messages
" Because I mean to do it all myself . One keeps a secret better than two . O you enemy , you enemy ! "

«Потому что я собираюсь сделать все сам. Один хранит тайну лучше, чем двое. О враг, враг!»
11 unread messages
His enjoyment of the spectacle I furnished , as he sat with his arms folded on the table , shaking his head at me and hugging himself , had a malignity in it that made me tremble . As I watched him in silence , he put his hand into the corner at his side , and took up a gun with a brass - bound stock .

В его наслаждении зрелищем, которое я устроил, когда он сидел, скрестив руки на столе, качая мне головой и обнимая себя, было что-то злое, что заставило меня дрожать. Пока я молча наблюдал за ним, он сунул руку в угол сбоку и взял ружье с латунным прикладом.
12 unread messages
" Do you know this ? " said he , making as if he would take aim at me . " Do you know where you saw it afore ? Speak , wolf ! "

"А вы знаете это?" — сказал он, делая вид, что собирается прицелиться в меня. «Знаешь, где ты это видел раньше? Говори, волк!»
13 unread messages
" Yes , " I answered .

«Да», — ответил я.
14 unread messages
" You cost me that place . You did . Speak ! "

«Ты стоил мне этого места. Ты это сделал. Говори!»
15 unread messages
" What else could I do ? "

«Что еще я мог сделать?»
16 unread messages
" You did that , and that would be enough , without more . How dared you to come betwixt me and a young woman I liked ? "

«Ты сделал это, и этого было бы достаточно, без большего. Как ты посмел встать между мной и молодой женщиной, которая мне нравилась?»
17 unread messages
" When did I ? "

«Когда я это сделал?»
18 unread messages
" When didn ’ t you ? It was you as always give Old Orlick a bad name to her . "

— А когда это не ты? Это ты, как всегда, оклеветал ее Старого Орлика.
19 unread messages
" You gave it to yourself ; you gained it for yourself . I could have done you no harm , if you had done yourself none . "

«Ты дал это себе; ты приобрел это для себя. Я не мог бы причинить тебе никакого вреда, если бы ты не сделал себе ничего плохого».
20 unread messages
" You ’ re a liar . And you ’ ll take any pains , and spend any money , to drive me out of this country , will you ? " said he , repeating my words to Biddy in the last interview I had with her .

«Ты лжец. И ты приложишь все усилия и потратишь любые деньги, чтобы выгнать меня из этой страны, не так ли?» — сказал он, повторяя мои слова, сказанные Бидди в моей последней беседе с ней.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому