Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
I had started , but not under his touch . His words had given me a start .

Я начал, но не под его прикосновением. Его слова заставили меня вздрогнуть.
2 unread messages
" I had forgotten that , Herbert , but I remember it now you speak of it . "

- Я забыл об этом, Герберт, но теперь, когда ты об этом говоришь, я вспомнил.
3 unread messages
" Well ! He went into that part of his life , and a dark wild part it is . Shall I tell you ? Or would it worry you just now ? "

«Ну! Он вошел в эту часть своей жизни, и это темная, дикая часть. Сказать тебе? Или это тебя сейчас беспокоит?»
4 unread messages
" Tell me by all means . Every word . "

«Скажи мне обязательно. Каждое слово».
5 unread messages
Herbert bent forward to look at me more nearly , as if my reply had been rather more hurried or more eager than he could quite account for . " Your head is cool ? " he said , touching it .

Герберт наклонился вперед, чтобы посмотреть на меня поближе, как будто мой ответ был более поспешным или более энергичным, чем он мог себе представить. «У тебя голова в порядке?» — сказал он, прикасаясь к нему.
6 unread messages
" Quite , " said I . " Tell me what Provis said , my dear Herbert . "

- Вполне, - сказал я. - Расскажи мне, что сказал Провис, мой дорогой Герберт.
7 unread messages
" It seems , " said Herbert , " — there ’ s a bandage off most charmingly , and now comes the cool one — makes you shrink at first , my poor dear fellow , don ’ t it ? but it will be comfortable presently , — it seems that the woman was a young woman , and a jealous woman , and a revengeful woman ; revengeful , Handel , to the last degree . "

-- Кажется, -- сказал Герберт, -- -- вот повязка снимается очень очаровательно, а теперь наступает крутая -- заставляет тебя сначала съежиться, мой бедный друг, не так ли? Но скоро будет удобно, -- кажется, что эта женщина была молодой женщиной, и ревнивой женщиной, и мстительной женщиной, мстительной, Гендель, до последней степени».
8 unread messages
" To what last degree ? "

«В какой последней степени?»
9 unread messages
" Murder . — Does it strike too cold on that sensitive place ? "

— Убийство. Не слишком ли холодно в этом чувствительном месте?
10 unread messages
" I don ’ t feel it . How did she murder ? Whom did she murder ? " " Why , the deed may not have merited quite so terrible a name , " said Herbert , " but , she was tried for it , and Mr . Jaggers defended her , and the reputation of that defence first made his name known to Provis .

«Я этого не чувствую. Как она убила? Кого она убила?» «Да ведь этот поступок, возможно, и не заслужил такого ужасного имени, — сказал Герберт, — но ее судили за это, и мистер Джаггерс защищал ее, и репутация этого защитника впервые сделала его имя известным Провису.
11 unread messages
It was another and a stronger woman who was the victim , and there had been a struggle — in a barn . Who began it , or how fair it was , or how unfair , may be doubtful ; but how it ended is certainly not doubtful , for the victim was found throttled . "

Жертвой стала другая, более сильная женщина, и произошла драка — в сарае. Кто это начал, насколько это было справедливо или насколько несправедливо, может быть сомнительно; но чем это кончилось, конечно, не подлежит сомнению, поскольку жертву нашли задушенной. "
12 unread messages
" Was the woman brought in guilty ? "

— Женщину привлекли к ответственности?
13 unread messages
" No ; she was acquitted . — My poor Handel , I hurt you ! "

«Нет, ее оправдали. Бедный мой Гендель, я тебя обидел!»
14 unread messages
" It is impossible to be gentler , Herbert . Yes ? What else ? "

«Невозможно быть мягче, Герберт. Да? Что еще?»
15 unread messages
" This acquitted young woman and Provis had a little child ; a little child of whom Provis was exceedingly fond . On the evening of the very night when the object of her jealousy was strangled as I tell you , the young woman presented herself before Provis for one moment , and swore that she would destroy the child ( which was in her possession ) , and he should never see it again ; then she vanished . — There ’ s the worst arm comfortably in the sling once more , and now there remains but the right hand , which is a far easier job . I can do it better by this light than by a stronger , for my hand is steadiest when I don ’ t see the poor blistered patches too distinctly . — You don ’ t think your breathing is affected , my dear boy ? You seem to breathe quickly . "

«У этой оправданной молодой женщины и Провиса был маленький ребенок, маленький ребенок, которого Провис чрезвычайно любил. Вечером той самой ночи, когда объект ее ревности был задушен, как я вам говорю, молодая женщина предстала перед Провисом для на мгновение и поклялась, что уничтожит ребенка (который был у нее), и он никогда больше его не увидит; затем она исчезла. - Худшая рука снова удобно сидит на перевязи, и теперь осталась только правая рукой, что гораздо легче. Я могу сделать это лучше при этом свете, чем при более сильном, потому что моя рука наиболее устойчива, когда я не вижу слишком отчетливо бедные волдыри. - Вы не думаете, что это влияет на ваше дыхание , мой дорогой мальчик? Ты, кажется, быстро дышишь.
16 unread messages
" Perhaps I do , Herbert . Did the woman keep her oath ? "

— Возможно, Герберт. Женщина сдержала клятву?
17 unread messages
" There comes the darkest part of Provis ’ s life . She did . "

«Наступает самая темная часть жизни Провиса. Она это сделала».
18 unread messages
" That is , he says she did . "

«То есть он говорит, что она это сделала».
19 unread messages
" Why , of course , my dear boy , " returned Herbert , in a tone of surprise , and again bending forward to get a nearer look at me . " He says it all .

"Конечно, мой дорогой мальчик", - ответил Герберт тоном удивления и снова наклонился вперед, чтобы поближе взглянуть на меня. «Он все говорит.
20 unread messages
I have no other information . "

Другой информации у меня нет. "

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому