" This acquitted young woman and Provis had a little child ; a little child of whom Provis was exceedingly fond . On the evening of the very night when the object of her jealousy was strangled as I tell you , the young woman presented herself before Provis for one moment , and swore that she would destroy the child ( which was in her possession ) , and he should never see it again ; then she vanished . — There ’ s the worst arm comfortably in the sling once more , and now there remains but the right hand , which is a far easier job . I can do it better by this light than by a stronger , for my hand is steadiest when I don ’ t see the poor blistered patches too distinctly . — You don ’ t think your breathing is affected , my dear boy ? You seem to breathe quickly . "
«У этой оправданной молодой женщины и Провиса был маленький ребенок, маленький ребенок, которого Провис чрезвычайно любил. Вечером той самой ночи, когда объект ее ревности был задушен, как я вам говорю, молодая женщина предстала перед Провисом для на мгновение и поклялась, что уничтожит ребенка (который был у нее), и он никогда больше его не увидит; затем она исчезла. - Худшая рука снова удобно сидит на перевязи, и теперь осталась только правая рукой, что гораздо легче. Я могу сделать это лучше при этом свете, чем при более сильном, потому что моя рука наиболее устойчива, когда я не вижу слишком отчетливо бедные волдыри. - Вы не думаете, что это влияет на ваше дыхание , мой дорогой мальчик? Ты, кажется, быстро дышишь.