Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Большие ожидания / High expectations B2

1 unread messages
I could see in the action of Estella ’ s fingers as they worked that she attended to what I said ; but she did not look up .

По движениям пальцев Эстеллы я видел, что она внимательно слушает то, что я говорю; но она не подняла глаз.
2 unread messages
" I have found out who my patron is . It is not a fortunate discovery , and is not likely ever to enrich me in reputation , station , fortune , anything . There are reasons why I must say no more of that . It is not my secret , but another ’ s . "

«Я узнал, кто мой покровитель. Это открытие не является удачным, и оно вряд ли когда-либо улучшит мою репутацию, положение, состояние или что-либо еще. Есть причины, по которым я не должен больше говорить об этом. Это не мое дело. тайна, но чужая».
3 unread messages
As I was silent for a while , looking at Estella and considering how to go on , Miss Havisham repeated , " It is not your secret , but another ’ s . Well ? "

Пока я некоторое время молчал, глядя на Эстеллу и обдумывая, что делать дальше, мисс Хэвишем повторила: «Это не ваш секрет, а чужой. Ну?»
4 unread messages
" When you first caused me to be brought here , Miss Havisham , when I belonged to the village over yonder , that I wish I had never left , I suppose I did really come here , as any other chance boy might have come — as a kind of servant , to gratify a want or a whim , and to be paid for it ? "

- Когда вы впервые заставили меня привести меня сюда, мисс Хэвишем, когда я принадлежал к той деревне, из которой мне хотелось бы никогда не уезжать, я полагаю, я действительно пришел сюда, как мог бы прийти любой другой случайный мальчик - как своего рода слуга, который удовлетворяет нужду или прихоть и получает за это плату?»
5 unread messages
" Ay , Pip , " replied Miss Havisham , steadily nodding her head ; " you did . "

— Да, Пип, — ответила мисс Хэвишем, уверенно кивая головой. "ты сделал."
6 unread messages
" And that Mr . Jaggers — "

- И что мистер Джаггерс...
7 unread messages
" Mr . Jaggers , " said Miss Havisham , taking me up in a firm tone , " had nothing to do with it , and knew nothing of it . His being my lawyer , and his being the lawyer of your patron is a coincidence . He holds the same relation towards numbers of people , and it might easily arise . Be that as it may , it did arise , and was not brought about by any one . "

- Мистер Джаггерс, - сказала мисс Хэвишем, подхватив меня твердым тоном, - не имел к этому никакого отношения и ничего об этом не знал. То, что он был моим адвокатом, и то, что он был адвокатом вашего покровителя, - совпадение. Он имеет такое же отношение к числу людей, и оно могло легко возникнуть. Как бы то ни было, оно действительно возникло, а не было никем вызвано».
8 unread messages
Any one might have seen in her haggard face that there was no suppression or evasion so far .

По ее изможденному лицу любой мог бы увидеть, что до сих пор не было никакого подавления или уклонения.
9 unread messages
" But when I fell into the mistake I have so long remained in , at least you led me on ? " said I .

«Но когда я впал в ошибку, в которой так долго оставался, ты, по крайней мере, подвел меня?» сказал я.
10 unread messages
" Yes , " she returned , again nodding steadily , " I let you go on . "

«Да», ответила она, снова уверенно кивнув, «Я позволяю тебе идти дальше».
11 unread messages
" Was that kind ? "

"Это было так любезно?"
12 unread messages
" Who am I , " cried Miss Havisham , striking her stick upon the floor and flashing into wrath so suddenly that Estella glanced up at her in surprise — " who am I , for God ’ s sake , that I should be kind ? "

- Кто я, - воскликнула мисс Хэвишем, ударив палкой об пол и вспыхнув в ярости так внезапно, что Эстелла удивленно взглянула на нее, - кто я, ради бога, чтобы быть доброй?
13 unread messages
It was a weak complaint to have made , and I had not meant to make it . I told her so , as she sat brooding after this outburst .

Это была слабая жалоба, и я не собирался ее подавать. Я сказал ей об этом, когда она сидела и размышляла после этой вспышки.
14 unread messages
" Well , well , well ! " she said . " What else ? "

"Так так так!" она сказала. "Что еще?"
15 unread messages
" I was liberally paid for my old attendance here , " I said , to soothe her , " in being apprenticed , and I have asked these questions only for my own information . What follows has another ( and I hope more disinterested ) purpose . In humoring my mistake , Miss Havisham , you punished — practised on — perhaps you will supply whatever term expresses your intention , without offence — your self - seeking relations ? "

«Мне щедро платили за мое прежнее пребывание здесь, — сказал я, чтобы успокоить ее, — когда я был учеником, и я задал эти вопросы только для моей собственной информации. То, что следует ниже, преследует другую (и я надеюсь, более бескорыстную) цель. Посмеиваясь над моей ошибкой, мисс Хэвишем, вы наказали — попрактиковались — возможно, вы без обид употребите любой термин, выражающий ваши намерения, — свои корыстные отношения?
16 unread messages
" I did . Why , they would have it so ! So would you . What has been my history , that I should be at the pains of entreating either them or you not to have it so ! You made your own snares . I never made them . "

«Я так и сделал. Ведь они хотели бы, чтобы это было так! Вы тоже. Какова была моя история, что мне приходилось изо всех сил умолять их или вас не делать этого! Вы сами создали себе ловушки. Я никогда не строил их."
17 unread messages
Waiting until she was quiet again — for this , too , flashed out of her in a wild and sudden way — I went on .

Дождавшись, пока она снова затихнет — ибо и это вылетело у нее дико и внезапно, — я пошел дальше.
18 unread messages
" I have been thrown among one family of your relations , Miss Havisham , and have been constantly among them since I went to London . I know them to have been as honestly under my delusion as I myself .

«Меня поместили в одну семью ваших родственников, мисс Хэвишем, и я постоянно находился среди них с тех пор, как уехал в Лондон. Я знаю, что они так же честно находились под моим заблуждением, как и я сам.
19 unread messages
And I should be false and base if I did not tell you , whether it is acceptable to you or no , and whether you are inclined to give credence to it or no , that you deeply wrong both Mr . Matthew Pocket and his son Herbert , if you suppose them to be otherwise than generous , upright , open , and incapable of anything designing or mean . "

И я был бы лживым и подлым, если бы не сказал вам, приемлемо это для вас или нет, и склонны ли вы верить этому или нет, что вы глубоко ошибаетесь как с мистером Мэтью Покетом, так и с его сыном Гербертом. если вы полагаете, что они не просто щедры, честны, открыты и неспособны ни на что замыслить или подлое. "
20 unread messages
" They are your friends , " said Miss Havisham .

«Они ваши друзья», — сказала мисс Хэвишем.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому