" I was liberally paid for my old attendance here , " I said , to soothe her , " in being apprenticed , and I have asked these questions only for my own information . What follows has another ( and I hope more disinterested ) purpose . In humoring my mistake , Miss Havisham , you punished — practised on — perhaps you will supply whatever term expresses your intention , without offence — your self - seeking relations ? "
«Мне щедро платили за мое прежнее пребывание здесь, — сказал я, чтобы успокоить ее, — когда я был учеником, и я задал эти вопросы только для моей собственной информации. То, что следует ниже, преследует другую (и я надеюсь, более бескорыстную) цель. Посмеиваясь над моей ошибкой, мисс Хэвишем, вы наказали — попрактиковались — возможно, вы без обид употребите любой термин, выражающий ваши намерения, — свои корыстные отношения?