Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Оливер Твист / Oliver Twist B2

1 unread messages
' Oh ! ' said Mrs. Mann .

'Ой!' - сказала миссис Манн.
2 unread messages
' The opposition coach contracts for these two ; and takes them cheap , ' said Mr. Bumble .

«Тренер соперника заключает контракт на этих двоих; и берет их дешево, — сказал мистер Бамбл.
3 unread messages
' They are both in a very low state , and we find it would come two pound cheaper to move 'em than to bury 'em -- that is , if we can throw 'em upon another parish , which I think we shall be able to do , if they do n't die upon the road to spite us . Ha ! ha ! ha ! '

«Они оба находятся в очень плохом состоянии, и мы обнаружили, что перевезти их на два фунта дешевле, чем похоронить, — то есть, если мы сможем перебросить их в другой приход, что, я думаю, мы сможем сделать». сделать, если они не умрут по дороге назло нам. Ха! ха! ха!
4 unread messages
When Mr. Bumble had laughed a little while , his eyes again encountered the cocked hat ; and he became grave .

Когда мистер Бамбл немного посмеялся, его глаза снова встретились с треуголкой; и он стал серьезным.
5 unread messages
' We are forgetting business , ma'am , ' said the beadle ; ' here is your porochial stipend for the month . "

— Мы забываем о делах, мэм, — сказал бидл. «Вот ваша приходская стипендия за месяц».
6 unread messages
Mr. Bumble produced some silver money rolled up in paper , from his pocket-book ; and requested a receipt : which Mrs. Mann wrote .

Мистер Бамбл достал из своего бумажника несколько серебряных денег, свернутых в бумагу; и запросил квитанцию: которую написала миссис Манн.
7 unread messages
' It 's very much blotted , sir , ' said the farmer of infants ; ' but it 's formal enough , I dare say . Thank you , Mr. Bumble , sir , I am very much obliged to you , I 'm sure . '

— Оно сильно испачкано, сэр, — сказал фермер, выращивающий младенцев. — Но, осмелюсь сказать, это достаточно формально. Спасибо, мистер Бамбл, сэр, я вам очень обязан, я уверен. '
8 unread messages
Mr. Bumble nodded , blandly , in acknowledgment of Mrs. Mann 's curtsey ; and inquired how the children were .

Мистер Бамбл вежливо кивнул в знак признания реверанса миссис Манн; и поинтересовался, как дела у детей.
9 unread messages
' Bless their dear little hearts ! ' said Mrs. Mann with emotion , ' they 're as well as can be , the dears ! Of course , except the two that died last week . And little Dick . '

«Благослови их дорогие маленькие сердца!» - взволнованно сказала миссис Манн. - Они в полном порядке, дорогие! Конечно, кроме тех двоих, которые умерли на прошлой неделе. И маленький Дик. '
10 unread messages
' Is n't that boy no better ? ' inquired Mr. Bumble .

— Разве этот мальчик не лучше? - спросил мистер Бамбл.
11 unread messages
Mrs. Mann shook her head .

Миссис Манн покачала головой.
12 unread messages
' He 's a ill-conditioned , wicious , bad-disposed porochial child that , ' said Mr. Bumble angrily . ' Where is he ? '

— Он плохо воспитанный, злой, злобный приходской ребенок, — сердито сказал мистер Бамбл. 'Где он?'
13 unread messages
' I 'll bring him to you in one minute , sir , ' replied Mrs. Mann . ' Here , you Dick ! '

«Я приведу его к вам через минуту, сэр», — ответила миссис Манн. — Вот ты, Дик!
14 unread messages
After some calling , Dick was discovered . Having had his face put under the pump , and dried upon Mrs. Mann 's gown , he was led into the awful presence of Mr. Bumble , the beadle .

После некоторых звонков Дик был обнаружен. Опустив лицо под насос и высушив на платье миссис Манн, он предстал перед ужасным присутствием мистера Бамбла, бидла.
15 unread messages
The child was pale and thin ; his cheeks were sunken ; and his eyes large and bright . The scanty parish dress , the livery of his misery , hung loosely on his feeble body ; and his young limbs had wasted away , like those of an old man .

Ребенок был бледным и худым; щеки его ввалились; и глаза у него большие и яркие. Скудное приходское платье, ливрея его страданий, свободно висело на его слабом теле; и его молодые конечности иссохли, как у старика.
16 unread messages
Such was the little being who stood trembling beneath Mr. Bumble 's glance ; not daring to lift his eyes from the floor ; and dreading even to hear the beadle 's voice .

Таково было маленькое существо, которое дрожало под взглядом мистера Бамбла; не смея поднять глаз от пола; и боясь даже услышать голос бидла.
17 unread messages
' Ca n't you look at the gentleman , you obstinate boy ? ' said Mrs. Mann .

— Разве ты не можешь взглянуть на этого джентльмена, упрямый мальчик? - сказала миссис Манн.
18 unread messages
The child meekly raised his eyes , and encountered those of Mr. Bumble .

Ребенок кротко поднял глаза и встретил взгляд мистера Бамбла.
19 unread messages
' What 's the matter with you , porochial Dick ? ' inquired Mr. Bumble , with well-timed jocularity .

— Что с тобой, приходской Дик? — спросил мистер Бамбл с своевременной шуткой.
20 unread messages
' Nothing , sir , ' replied the child faintly .

— Ничего, сэр, — слабо ответил ребенок.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому