Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Оливер Твист / Oliver Twist B2

1 unread messages
' Oh ! ' said Noah . ' I wish yer 'd ordered her to make some buttered toast first . Well . Talk away . Yer wo n't interrupt me . '

'Ой!' - сказал Ной. — Жаль, что ты не приказал ей сначала приготовить тосты с маслом. Хорошо. Говори дальше. Ты не будешь меня перебивать. '
2 unread messages
There seemed , indeed , no great fear of anything interrupting him , as he had evidently sat down with a determination to do a great deal of business .

В самом деле, казалось, не было большого страха, что что-нибудь его помешает, поскольку он, очевидно, сел с решимостью заняться большим делом.
3 unread messages
' You did well yesterday , my dear , ' said Fagin . ' Beautiful ! Six shillings and ninepence halfpenny on the very first day ! The kinchin lay will be a fortune to you . '

— Вчера ты хорошо справился, моя дорогая, — сказал Феджин. 'Красивый! Шесть шиллингов и девять с половиной пенсов в первый же день! Кинчин-лей станет для тебя удачей. '
4 unread messages
' Do n't you forget to add three pint-pots and a milk-can , ' said Mr. Bolter .

«Не забудьте добавить три пинты и бидон для молока», — сказал мистер Болтер.
5 unread messages
' No , no , my dear . The pint-pots were great strokes of genius : but the milk-can was a perfect masterpiece . '

— Нет, нет, моя дорогая. Пинтовые горшки были великим гениальным изобретением, но бидон для молока был настоящим шедевром. '
6 unread messages
' Pretty well , I think , for a beginner , ' remarked Mr. Bolter complacently . ' The pots I took off airy railings , and the milk-can was standing by itself outside a public-house . I thought it might get rusty with the rain , or catch cold , yer know . Eh ? Ha ! ha ! ha ! '

— Думаю, для новичка неплохо, — самодовольно заметил мистер Болтер. «Кастрюли я снял с воздушных перил, а бидон с молоком стоял отдельно возле трактира. Я думал, он может заржаветь от дождя или простудиться, понимаешь. Э? Ха! ха! ха!
7 unread messages
Fagin affected to laugh very heartily ; and Mr. Bolter having had his laugh out , took a series of large bites , which finished his first hunk of bread and butter , and assisted himself to a second .

Феджин сделал вид, что рассмеялся очень от души; и мистер Болтер, рассмеявшись, откусил несколько больших кусочков, которыми закончился свой первый кусок хлеба с маслом, и налил себе второй.
8 unread messages
' I want you , Bolter , ' said Fagin , leaning over the table , ' to do a piece of work for me , my dear , that needs great care and caution . '

— Я хочу, чтобы ты, Болтер, — сказал Феджин, наклонившись над столом, — сделал для меня часть работы, моя дорогая, которая требует большой осторожности и осторожности. '
9 unread messages
' I say , ' rejoined Bolter , ' do n't yer go shoving me into danger , or sending me any more o ' yer police-offices . That do n't suit me , that do n't ; and so I tell yer . '

— Я говорю, — ответил Болтер, — не подвергайте меня опасности и не посылайте меня больше из вашего полицейского участка. Это меня не устраивает, это нет; и вот я тебе говорю. '
10 unread messages
' That 's not the smallest danger in it -- not the very smallest , ' said the Jew ; ' it 's only to dodge a woman . '

«Это не самая маленькая опасность, не самая маленькая», — сказал еврей; — Это всего лишь попытка увернуться от женщины. '
11 unread messages
' An old woman ? ' demanded Mr. Bolter .

'Пожилая женщина?' - потребовал мистер Болтер.
12 unread messages
' A young one , ' replied Fagin .

— Молодой, — ответил Феджин.
13 unread messages
' I can do that pretty well , I know , ' said Bolter . ' I was a regular cunning sneak when I was at school . What am I to dodge her for ? Not to -- '

— Я это умею, я знаю, — сказал Болтер. «Когда я учился в школе, я был обычным хитрым пронырой. Зачем мне от нее уклоняться? Не для того, чтобы…
14 unread messages
' Not to do anything , but to tell me where she goes , who she sees , and , if possible , what she says ; to remember the street , if it is a street , or the house , if it is a house ; and to bring me back all the information you can . '

— Не для того, чтобы что-нибудь делать, а чтобы рассказать мне, куда она идет, кого видит и, если возможно, что она говорит; запомнить улицу, если это улица, или дом, если это дом; и принести мне всю возможную информацию. '
15 unread messages
' What 'll yer give me ? ' asked Noah , setting down his cup , and looking his employer , eagerly , in the face .

— Что ты мне дашь? — спросил Ной, ставя чашку и жадно глядя в лицо своему работодателю.
16 unread messages
' If you do it well , a pound , my dear . One pound , ' said Fagin , wishing to interest him in the scent as much as possible .

— Если сделаешь это хорошо, фунт, дорогая. Один фунт, — сказал Феджин, желая как можно больше заинтересовать его ароматом.
17 unread messages
' And that 's what I never gave yet , for any job of work where there was n't valuable consideration to be gained . '

«И это то, чего я еще никогда не давал, ни за какую работу, где не требовалось бы ценного вознаграждения. '
18 unread messages
' Who is she ? ' inquired Noah .

'Кто она?' — спросил Ной.
19 unread messages
' One of us . '

'Один из нас. '
20 unread messages
' Oh Lor ! ' cried Noah , curling up his nose . ' Yer doubtful of her , are yer ? '

— О, Лор! - воскликнул Ной, сморщив нос. — Ты сомневаешься в ней, да?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому