Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Оливер Твист / Oliver Twist B2

1 unread messages
' Lord , that 's the very thing ! '

«Господи, это то самое!»
2 unread messages
' To be sure it is , ' replied Fagin ; ' and you can have a few good beats chalked out in Camden Town , and Battle Bridge , and neighborhoods like that , where they 're always going errands ; and you can upset as many kinchins as you want , any hour in the day . Ha ! ha ! ha ! '

«Конечно, это так», ответил Феджин; «И вы можете записать несколько хороших битов в Кэмден-Тауне, Бэтл-Бридже и подобных кварталах, где они всегда ходят по делам; и ты можешь расстроить столько кинчинов, сколько захочешь, в любой час дня. Ха! ха! ха!
3 unread messages
With this , Fagin poked Mr. Claypole in the side , and they joined in a burst of laughter both long and loud .

С этими словами Феджин ткнул мистера Клейпола в бок, и они разразились взрывом смеха, долгого и громкого.
4 unread messages
' Well , that 's all right ! ' said Noah , when he had recovered himself , and Charlotte had returned . ' What time to-morrow shall we say ? '

— Ну, все в порядке! - сказал Ной, когда пришел в себя и Шарлотта вернулась. — В какое время завтра скажем?
5 unread messages
' Will ten do ? ' asked Fagin , adding , as Mr. Claypole nodded assent , ' What name shall I tell my good friend . '

— Десяти хватит? - спросил Феджин, добавив, когда мистер Клейпол кивнул в знак согласия: - Какое имя мне назвать моему хорошему другу? '
6 unread messages
' Mr. Bolter , ' replied Noah , who had prepared himself for such emergency . ' Mr. Morris Bolter . This is Mrs. Bolter . '

'Мистер. Болтер, — ответил Ной, который был готов к такой чрезвычайной ситуации. 'Мистер. Моррис Болтер. Это миссис Болтер. '
7 unread messages
' Mrs. Bolter 's humble servant , ' said Fagin , bowing with grotesque politeness . ' I hope I shall know her better very shortly . '

'Миссис. Смиренный слуга Болтера, — сказал Феджин, кланяясь с гротескной вежливостью. — Надеюсь, очень скоро я узнаю ее получше. '
8 unread messages
' Do you hear the gentleman , Charlotte ? ' thundered Mr. Claypole .

— Вы слышите джентльмена, Шарлотта? — прогремел мистер Клейпол.
9 unread messages
' Yes , Noah , dear ! ' replied Mrs. Bolter , extending her hand .

— Да, Ной, дорогой! - ответила миссис Болтер, протягивая руку.
10 unread messages
' She calls me Noah , as a sort of fond way of talking , ' said Mr. Morris Bolter , late Claypole , turning to Fagin . ' You understand ? '

«Она называет меня Ноем, что-то вроде нежного разговора», — сказал мистер Моррис Болтер, покойный Клейпол, обращаясь к Феджину. 'Вы понимаете?'
11 unread messages
' Oh yes , I understand -- perfectly , ' replied Fagin , telling the truth for once . ' Good-night ! Good-night ! '

— О да, я прекрасно понимаю, — ответил Феджин, на этот раз сказав правду. 'Спокойной ночи! Спокойной ночи!'
12 unread messages
With many adieus and good wishes , Mr. Fagin went his way

Со многими прощаниями и добрыми пожеланиями мистер Фейгин отправился в путь.
13 unread messages
Noah Claypole , bespeaking his good lady 's attention , proceeded to enlighten her relative to the arrangement he had made , with all that haughtiness and air of superiority , becoming , not only a member of the sterner sex , but a gentleman who appreciated the dignity of a special appointment on the kinchin lay , in London and its vicinity .

Ной Клейпол, выразив внимание своей милой даме, начал разъяснять ей относительно договоренности, которую он заключил, со всей своей надменностью и видом превосходства, став не только представителем сильного пола, но и джентльменом, ценящим достоинство женщины. особое назначение на территории кинчинов в Лондоне и его окрестностях.
14 unread messages
' And so it was you that was your own friend , was it ? ' asked Mr. Claypole , otherwise Bolter , when , by virtue of the compact entered into between them , he had removed next day to Fagin 's house . " Cod , I thought as much last night ! '

— Итак, это ты был своим собственным другом, не так ли? - спросил мистер Клейпол, иначе Болтер, когда в силу договора, заключенного между ними, на следующий день перебрался в дом Феджина. «Боже, я так и думал прошлой ночью!»
15 unread messages
' Every man 's his own friend , my dear , ' replied Fagin , with his most insinuating grin . ' He has n't as good a one as himself anywhere . '

— Каждый человек себе друг, моя дорогая, — ответил Феджин со своей самой вкрадчивой ухмылкой. — Такого хорошего человека, как он сам, у него нет нигде. '
16 unread messages
' Except sometimes , ' replied Morris Bolter , assuming the air of a man of the world . ' Some people are nobody 's enemies but their own , yer know . '

— За исключением некоторых случаев, — ответил Моррис Болтер, приняв вид светского человека. — Некоторые люди никому не враги, кроме своих собственных, понимаешь. '
17 unread messages
' Do n't believe that , ' said Fagin . ' When a man 's his own enemy , it 's only because he 's too much his own friend ; not because he 's careful for everybody but himself . Pooh ! pooh ! There ai n't such a thing in nature . '

— Не верьте этому, — сказал Феджин. «Когда человек сам себе враг, то только потому, что он слишком себе друг; не потому, что он заботится обо всех, кроме себя. Пух! тьфу! В природе такого нет. '
18 unread messages
' There ough n't to be , if there is , ' replied Mr. Bolter .

«Такого быть не должно, если оно есть», — ответил мистер Болтер.
19 unread messages
' That stands to reason . Some conjurers say that number three is the magic number , and some say number seven . It 's neither , my friend , neither . It 's number one .

— Это само собой разумеющееся. Некоторые фокусники говорят, что магическим числом является число три, а некоторые говорят, что число семь. Ни то, ни другое, друг мой. Это номер один.
20 unread messages
' Ha ! ha ! ' cried Mr. Bolter . ' Number one for ever . '

«Ха! ха! - воскликнул мистер Болтер. «Номер один навсегда. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому