Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Оливер Твист / Oliver Twist B2

1 unread messages
' When could I see him ? ' asked Noah doubtfully .

— Когда я смогу его увидеть? — с сомнением спросил Ной.
2 unread messages
' To-morrow morning . '

'Завтра утром. '
3 unread messages
' Where ? '

'Где?'
4 unread messages
' Here . '

'Здесь. '
5 unread messages
' Um ! ' said Noah . ' What 's the wages ? '

'Один!' - сказал Ной. «Какая зарплата?»
6 unread messages
' Live like a gentleman -- board and lodging , pipes and spirits free -- half of all you earn , and half of all the young woman earns , ' replied Mr. Fagin .

«Живите как джентльмен — питание и жилье, трубки и спиртные напитки бесплатно — половина всего, что вы зарабатываете, и половина всего, что зарабатывает молодая женщина», — ответил мистер Феджин.
7 unread messages
Whether Noah Claypole , whose rapacity was none of the least comprehensive , would have acceded even to these glowing terms , had he been a perfectly free agent , is very doubtful ; but as he recollected that , in the event of his refusal , it was in the power of his new acquaintance to give him up to justice immediately ( and more unlikely things had come to pass ) , he gradually relented , and said he thought that would suit him .

Весьма сомнительно, согласился ли бы Ной Клейпол, чья жадность была ни в малейшей степени всеобъемлющей, даже на эти блестящие условия, если бы он был совершенно свободным агентом; но, вспомнив, что в случае отказа его новый знакомый во власти немедленно отдать его правосудию (а случались и более невероятные вещи), он постепенно смягчился и сказал, что, по его мнению, это будет ему подойти.
8 unread messages
' But , yer see , ' observed Noah , ' as she will be able to do a good deal , I should like to take something very light . '

— Но, видите ли, — заметил Ной, — поскольку она способна на многое, мне бы хотелось взять что-нибудь очень легкое. '
9 unread messages
' A little fancy work ? ' suggested Fagin .

— Небольшая необычная работа? — предложил Феджин.
10 unread messages
' Ah ! something of that sort , ' replied Noah . ' What do you think would suit me now ? Something not too trying for the strength , and not very dangerous , you know . That 's the sort of thing ! '

«Ах! что-то в этом роде, — ответил Ной. — Как ты думаешь, что мне сейчас подойдет? Что-то не слишком утомительное для сил и не очень опасное, знаете ли. Вот что такое!
11 unread messages
' I heard you talk of something in the spy way upon the others , my dear , ' said Fagin .

— Я слышал, как ты говорил о чем-то шпионящем за остальными, моя дорогая, — сказал Феджин.
12 unread messages
' My friend wants somebody who would do that well , very much . '

«Моему другу очень нужен кто-то, кто бы сделал это хорошо. '
13 unread messages
' Why , I did mention that , and I should n't mind turning my hand to it sometimes , ' rejoined Mr. Claypole slowly ; ' but it would n't pay by itself , you know . '

- Да ведь я уже упоминал об этом, и я был бы не прочь прикоснуться к этому иногда, - медленно возразил мистер Клейпол; — Но, знаешь ли, это само по себе не окупится. '
14 unread messages
' That 's true ! ' observed the Jew , ruminating or pretending to ruminate . ' No , it might not . '

'Это правда!' — заметил еврей, размышляя или притворяясь, что размышляет. — Нет, возможно, нет. '
15 unread messages
' What do you think , then ? ' asked Noah , anxiously regarding him . ' Something in the sneaking way , where it was pretty sure work , and not much more risk than being at home . '

— Что же ты думаешь? — спросил Ной, с тревогой глядя на него. — Что-то скрытное, где это наверняка сработает и будет не намного большим риском, чем находиться дома. '
16 unread messages
' What do you think of the old ladies ? ' asked Fagin . ' There 's a good deal of money made in snatching their bags and parcels , and running round the corner . '

— Что вы думаете о старушках? — спросил Феджин. — На том, что они крадут их сумки и свертки и бегут за угол, можно заработать много денег. '
17 unread messages
' Do n't they holler out a good deal , and scratch sometimes ? ' asked Noah , shaking his head . ' I do n't think that would answer my purpose . Ai n't there any other line open ? '

— Разве они не много кричат ​​и иногда царапаются? — спросил Ной, качая головой. — Не думаю, что это соответствовало бы моей цели. Неужели нет другой открытой линии?
18 unread messages
' Stop ! ' said Fagin , laying his hand on Noah 's knee . ' The kinchin lay . '

'Останавливаться!' — сказал Феджин, положив руку Ною на колено. — Кинчин лежал. '
19 unread messages
' The kinchins , my dear , ' said Fagin , ' is the young children that 's sent on errands by their mothers , with sixpences and shillings ; and the lay is just to take their money away -- they 've always got it ready in their hands -- then knock 'em into the kennel , and walk off very slow , as if there were nothing else the matter but a child fallen down and hurt itself . Ha ! ha ! ha ! '

— Кинчины, моя дорогая, — сказал Феджин, — это маленькие дети, которых матери посылают с поручениями, с шестипенсовиками и шиллингами; и дело в том, чтобы просто отобрать у них деньги — они всегда держат их в руках — затем загнать их в конуру и уйти очень медленно, как будто дело не в чем-то другом, кроме упавшего ребенка и причинил себе вред. Ха! ха! ха!
20 unread messages
' Ha ! ha ! ' roared Mr. Claypole , kicking up his legs in an ecstasy .

«Ха! ха! — взревел мистер Клейпол, в экстазе задрав ноги.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому