Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Оливер Твист / Oliver Twist B2

' The kinchins , my dear , ' said Fagin , ' is the young children that 's sent on errands by their mothers , with sixpences and shillings ; and the lay is just to take their money away -- they 've always got it ready in their hands -- then knock 'em into the kennel , and walk off very slow , as if there were nothing else the matter but a child fallen down and hurt itself . Ha ! ha ! ha ! '

— Кинчины, моя дорогая, — сказал Феджин, — это маленькие дети, которых матери посылают с поручениями, с шестипенсовиками и шиллингами; и дело в том, чтобы просто отобрать у них деньги — они всегда держат их в руках — затем загнать их в конуру и уйти очень медленно, как будто дело не в чем-то другом, кроме упавшего ребенка и причинил себе вред. Ха! ха! ха!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому