Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Оливер Твист / Oliver Twist B2

1 unread messages
' In what way ? ' asked Mr. Claypole , a little recovering .

'В каком смысле?' — спросил мистер Клейпол, немного придя в себя.
2 unread messages
' In that way of business , ' rejoined Fagin ; ' and so are the people of the house . You 've hit the right nail upon the head , and are as safe here as you could be . There is not a safer place in all this town than is the Cripples ; that is , when I like to make it so . And I have taken a fancy to you and the young woman ; so I 've said the word , and you may make your minds easy . '

- В таком духе, - возразил Феджин. 'и люди в доме тоже. Вы попали в самую точку и находитесь здесь в полной безопасности. Во всем этом городе нет более безопасного места, чем Калеки; то есть, когда мне нравится это делать. И мне понравились вы и молодая женщина; Итак, я сказал это слово, и вы можете успокоиться. '
3 unread messages
Noah Claypole 's mind might have been at ease after this assurance , but his body certainly was not ; for he shuffled and writhed about , into various uncouth positions : eyeing his new friend meanwhile with mingled fear and suspicion .

Разум Ноя Клейпола, возможно, и успокоился после этих заверений, но его тело, конечно, не успокоилось; ибо он шаркал и корчился, принимая различные неуклюжие позы, тем временем глядя на своего нового друга со смешанным страхом и подозрением.
4 unread messages
' I 'll tell you more , ' said Fagin , after he had reassured the girl , by dint of friendly nods and muttered encouragements . ' I have got a friend that I think can gratify your darling wish , and put you in the right way , where you can take whatever department of the business you think will suit you best at first , and be taught all the others . '

— Я скажу вам больше, — сказал Феджин после того, как успокоил девушку дружескими кивками и бормотанием подбадривания. «У меня есть друг, который, я думаю, сможет удовлетворить твое любимое желание и направить тебя на правильный путь, где ты сможешь заняться любым отделом бизнеса, который, по твоему мнению, поначалу подойдет тебе лучше всего, а также обучиться всем остальным. '
5 unread messages
' Yer speak as if yer were in earnest , ' replied Noah .

«Вы говорите так, будто говорите серьезно», — ответил Ной.
6 unread messages
' What advantage would it be to me to be anything else ? ' inquired Fagin , shrugging his shoulders . ' Here ! Let me have a word with you outside . '

«Какая выгода была бы для меня быть кем-то другим?» — спросил Феджин, пожимая плечами. 'Здесь! Позвольте мне поговорить с вами снаружи. '
7 unread messages
' There 's no occasion to trouble ourselves to move , ' said Noah , getting his legs by gradual degrees abroad again . ' She 'll take the luggage upstairs the while . Charlotte , see to them bundles . '

— Нет смысла утруждать себя движением, — сказал Ной, постепенно снова вытаскивая ноги за границу. — Она пока отнесет багаж наверх. Шарлотта, присмотри за узлами. '
8 unread messages
This mandate , which had been delivered with great majesty , was obeyed without the slightest demur ; and Charlotte made the best of her way off with the packages while Noah held the door open and watched her out .

Этот мандат, который был вручен с величайшим величием, был выполнен без малейшего возражения; и Шарлотта изо всех сил старалась уйти с пакетами, а Ной держал дверь открытой и наблюдал за ней.
9 unread messages
' She 's kept tolerably well under , ai n't she ? ' he asked as he resumed his seat : in the tone of a keeper who had tamed some wild animal .

— Она держится под водой вполне сносно, не так ли? — спросил он, возвращаясь на свое место: тоном смотрителя, приручившего какое-то дикое животное.
10 unread messages
' Quite perfect , ' rejoined Fagin , clapping him on the shoulder . ' You 're a genius , my dear . '

— Совершенно прекрасно, — ответил Феджин, хлопая его по плечу. — Ты гений, моя дорогая. '
11 unread messages
' Why , I suppose if I was n't , I should n't be here , ' replied Noah . ' But , I say , she 'll be back if yer lose time . '

«Полагаю, если бы меня не было, меня бы здесь не было», — ответил Ной. — Но я говорю, она вернется, если ты потеряешь время. '
12 unread messages
' Now , what do you think ? ' said Fagin . ' If you was to like my friend , could you do better than join him ? '

— И что ты думаешь? - сказал Феджин. — Если бы тебе понравился мой друг, не мог бы ты сделать что-нибудь лучше, чем присоединиться к нему?
13 unread messages
' Is he in a good way of business ; that 's where it is ! ' responded Noah , winking one of his little eyes .

— У него хорошие дела? вот где оно! — ответил Ной, подмигнув одним глазком.
14 unread messages
' The top of the tree ; employs a power of hands ; has the very best society in the profession . '

«Вершина дерева; использует силу рук; имеет самое лучшее общество в профессии. '
15 unread messages
' Regular town-maders ? ' asked Mr. Claypole .

— Обычные градостроители? - спросил мистер Клейпол.
16 unread messages
' Not a countryman among 'em ; and I do n't think he 'd take you , even on my recommendation , if he did n't run rather short of assistants just now , ' replied Fagin .

«Среди них нет ни одного соотечественника; и я не думаю, что он взял бы вас, даже по моей рекомендации, если бы у него сейчас не было ассистентов, - ответил Феджин.
17 unread messages
' Should I have to hand over ? ' said Noah , slapping his breeches-pocket .

«Должен ли я сдать?» — сказал Ной, хлопая по карману своих брюк.
18 unread messages
' It could n't possibly be done without , ' replied Fagin , in a most decided manner .

— Без этого невозможно обойтись, — самым решительным тоном ответил Феджин.
19 unread messages
' Twenty pound , though -- it 's a lot of money ! '

— Но двадцать фунтов — это большие деньги!
20 unread messages
' Not when it 's in a note you ca n't get rid of , ' retorted Fagin . ' Number and date taken , I suppose ? Payment stopped at the Bank ? Ah ! It 's not worth much to him . It 'll have to go abroad , and he could n't sell it for a great deal in the market . '

— Нет, если это в записке, от которой невозможно избавиться, — парировал Феджин. — Я полагаю, номер и дата съемки? Платеж остановился в Банке? Ах! Для него это не имеет большого значения. Его придется везти за границу, а продать его на рынке за большую цену он не сможет. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому