Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Оливер Твист / Oliver Twist B2

1 unread messages
' Yes , ' replied Brittles ; ' I sent a message up by the coachman , and I only wonder they were n't here before , sir . '

«Да», ответил Бриттлс; — Я отправил сообщение через кучера, и мне только интересно, что их не было здесь раньше, сэр. '
2 unread messages
' You did , did you ? Then confound your -- slow coaches down here ; that 's all , ' said the doctor , walking away .

— Ты это сделал, да? Тогда черт возьми, ваши медленные тренеры здесь; вот и все, — сказал доктор, уходя.
3 unread messages
' Who 's that ? ' inquired Brittles , opening the door a little way , with the chain up , and peeping out , shading the candle with his hand .

'Кто это?' — спросил Бриттлс, приоткрывая дверь, поднимая цепочку и выглядывая наружу, заслоняя рукой свечу.
4 unread messages
' Open the door , ' replied a man outside ; ' it 's the officers from Bow Street , as was sent to to-day . '

«Откройте дверь», — ответил мужчина снаружи; — Это офицеры с Боу-стрит, которых прислали сегодня. '
5 unread messages
Much comforted by this assurance , Brittles opened the door to its full width , and confronted a portly man in a great-coat ; who walked in , without saying anything more , and wiped his shoes on the mat , as coolly as if he lived there .

Утешенный этой уверенностью, Бриттлс открыл дверь на всю ширину и предстал перед дородным мужчиной в пальто; который вошел, больше ничего не сказав, и вытер ботинки о коврик так хладнокровно, как будто он жил здесь.
6 unread messages
' Just send somebody out to relieve my mate , will you , young man ? ' said the officer ; ' he 's in the gig , a-minding the prad . Have you got a coach ' us here , that you could put it up in , for five or ten minutes ? '

— Просто пришлите кого-нибудь на смену моему приятелю, ладно, молодой человек? сказал офицер; «Он на концерте, присматривает за вещами. Есть ли у вас здесь тренер, с которым вы могли бы поставить это на пять или десять минут?
7 unread messages
Brittles replying in the affirmative , and pointing out the building , the portly man stepped back to the garden-gate , and helped his companion to put up the gig : while Brittles lighted them , in a state of great admiration . This done , they returned to the house , and , being shown into a parlour , took off their great-coats and hats , and showed like what they were .

Бриттлс ответил утвердительно и указал на здание, дородный мужчина отступил к садовой калитке и помог своему спутнику поставить двуколку, а Бриттлс в великом восхищении зажег их. Сделав это, они вернулись в дом и, когда их провели в гостиную, сняли шинели и шляпы и показали себя такими, какие они есть.
8 unread messages
The man who had knocked at the door , was a stout personage of middle height , aged about fifty : with shiny black hair , cropped pretty close ; half-whiskers , a round face , and sharp eyes . The other was a red-headed , bony man , in top-boots ; with a rather ill-favoured countenance , and a turned-up sinister-looking nose .

Мужчина, постучавшийся в дверь, был плотным человеком среднего роста лет пятидесяти: с блестящими черными волосами, довольно коротко подстриженными; полубаки, круглое лицо и острые глаза. Другой был рыжий, костлявый человек, в сапогах-ботинках; с довольно некрасивым лицом и зловещим вздернутым носом.
9 unread messages
' Tell your governor that Blathers and Duff is here , will you ? ' said the stouter man , smoothing down his hair , and laying a pair of handcuffs on the table . ' Oh ! Good-evening , master .

— Скажите своему губернатору, что Блатерс и Дафф здесь, ладно? — сказал более полный мужчина, приглаживая волосы и кладя на стол пару наручников. 'Ой! Добрый вечер, хозяин.
10 unread messages
Can I have a word or two with you in private , if you please ? '

Могу ли я поговорить с вами пару слов наедине, если позволите?
11 unread messages
This was addressed to Mr. Losberne , who now made his appearance ; that gentleman , motioning Brittles to retire , brought in the two ladies , and shut the door .

Это было адресовано мистеру Лосберну, который теперь появился; этот джентльмен, жестом приказав Бриттлсу удалиться, ввел двух дам и закрыл дверь.
12 unread messages
' This is the lady of the house , ' said Mr. Losberne , motioning towards Mrs. Maylie .

— Это хозяйка дома, — сказал мистер Лосберн, указывая на миссис Мэйли.
13 unread messages
Mr. Blathers made a bow . Being desired to sit down , he put his hat on the floor , and taking a chair , motioned to Duff to do the same . The latter gentleman , who did not appear quite so much accustomed to good society , or quite so much at his ease in it -- one of the two -- seated himself , after undergoing several muscular affections of the limbs , and the head of his stick into his mouth , with some embarrassment .

Мистер Блазерс поклонился. Когда ему захотелось сесть, он положил шляпу на пол и, взяв стул, жестом предложил Даффу сделать то же самое. Последний джентльмен, который, по-видимому, не так уж привык к хорошему обществу и не так уж чувствовал себя в нем комфортно - один из двух - сел, после нескольких мышечных поражений конечностей, и голова его торчала в рот, с некоторым смущением.
14 unread messages
' Now , with regard to this here robbery , master , ' said Blathers . ' What are the circumstances ? '

— Теперь, что касается этого ограбления, хозяин, — сказал Блатерс. — Каковы обстоятельства?
15 unread messages
Mr. Losberne , who appeared desirous of gaining time , recounted them at great length , and with much circumlocution . Messrs. Blathers and Duff looked very knowing meanwhile , and occasionally exchanged a nod .

Мистер Лосберн, который, по-видимому, желал выиграть время, пересказал их очень подробно и многословно. Господа Блезерс и Дафф тем временем выглядели очень знающими и время от времени обменивались кивками.
16 unread messages
' I ca n't say , for certain , till I see the work , of course , ' said Blathers ; ' but my opinion at once is -- I do n't mind committing myself to that extent -- that this was n't done by a yokel ; eh , Duff ? '

«Я не могу сказать наверняка, пока, конечно, не увижу работу», — сказал Блазерс; — Но мое мнение сразу такое — я не против взять на себя такие обязательства, — что это сделал не мужлан; а, Дафф?
17 unread messages
' Certainly not , ' replied Duff .

«Конечно, нет», — ответил Дафф.
18 unread messages
' And , translating the word yokel for the benefit of the ladies , I apprehend your meaning to be , that this attempt was not made by a countryman ? ' said Mr. Losberne , with a smile .

— И, переводя слово «йокель» для дам, я понимаю, вы имеете в виду, что эта попытка была предпринята не соотечественником? - сказал мистер Лосберн с улыбкой.
19 unread messages
' That 's it , master , ' replied Blathers . ' This is all about the robbery , is it ? '

— Вот и все, хозяин, — ответил Блазерс. — Все дело в ограблении, не так ли?
20 unread messages
' All , ' replied the doctor .

«Все», — ответил доктор.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому