Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Тяжёлые времена / Hard times B2

1 unread messages
' The better I know it to be so believed there , my dear , ' said Rachael , ' and the kinder I feel it that you come away from there , purposely to comfort me , and keep me company , and be seen wi ' me when I am not yet free from all suspicion myself , the more grieved I am that I should ever have spoken those mistrusting words to the young lady . And yet I -- '

- Чем лучше я знаю, что там так верят, моя дорогая, - сказала Рэйчел, - и тем добрее я чувствую, что ты уезжаешь оттуда нарочно, чтобы утешить меня, составить мне компанию и увидеться со мной, когда Я сам еще не свободен от всех подозрений, тем более я огорчен тем, что когда-либо сказал эти недоверчивые слова молодой даме. И все же я…
2 unread messages
' You do n't mistrust her now , Rachael ? '

— Ты теперь не доверяешь ей, Рэйчел?
3 unread messages
' Now that you have brought us more together , no . But I ca n't at all times keep out of my mind -- '

«Теперь, когда вы еще больше нас сблизили, нет. Но я не могу постоянно думать о себе...
4 unread messages
Her voice so sunk into a low and slow communing with herself , that Sissy , sitting by her side , was obliged to listen with attention .

Ее голос так потонул в тихом и медленном общении с самой собой, что Сисси, сидевшая рядом с ней, была вынуждена слушать со вниманием.
5 unread messages
' I ca n't at all times keep out of my mind , mistrustings of some one . I ca n't think who ' tis , I ca n't think how or why it may be done , but I mistrust that some one has put Stephen out of the way .

«Я не могу все время выбрасывать из головы недоверие к кому-либо. Я не могу понять, кто это, я не могу придумать, как и почему это можно сделать, но я сомневаюсь, что кто-то убрал Стивена с дороги.
6 unread messages
I mistrust that by his coming back of his own accord , and showing himself innocent before them all , some one would be confounded , who -- to prevent that -- has stopped him , and put him out of the way . '

Я сомневаюсь, что, вернувшись по собственному желанию и показав перед всеми своей невиновностью, будет сбит с толку кто-то, кто — чтобы предотвратить это — остановил его и убрал с дороги».
7 unread messages
' That is a dreadful thought , ' said Sissy , turning pale .

— Это ужасная мысль, — сказала Сисси, бледнея.
8 unread messages
' It is a dreadful thought to think he may be murdered . '

«Ужасно думать, что его могут убить».
9 unread messages
Sissy shuddered , and turned paler yet .

Сисси вздрогнула и еще больше побледнела.
10 unread messages
' When it makes its way into my mind , dear , ' said Rachael , ' and it will come sometimes , though I do all I can to keep it out , wi ' counting on to high numbers as I work , and saying over and over again pieces that I knew when I were a child -- I fall into such a wild , hot hurry , that , however tired I am , I want to walk fast , miles and miles . I must get the better of this before bed-time . I 'll walk home wi ' you . '

«Когда это приходит мне в голову, дорогая, — сказала Рэйчел, — а иногда оно приходит, хотя я делаю все, что могу, чтобы не допустить этого, рассчитывая во время работы на большие числа и повторяя снова и снова опять кусочки, которые я знал в детстве, — я впадаю в такую ​​дикую, горячую спешку, что, как бы я ни устал, мне хочется идти быстро, мили и мили. Я должен справиться с этим перед сном. Я пойду домой с тобой.
11 unread messages
' He might fall ill upon the journey back , ' said Sissy , faintly offering a worn-out scrap of hope ; ' and in such a case , there are many places on the road where he might stop . '

«Он может заболеть на обратном пути», — сказала Сисси, слабо предлагая угасшую надежду; «и в таком случае на дороге есть много мест, где он мог бы остановиться».
12 unread messages
' But he is in none of them . He has been sought for in all , and he 's not there . '

— Но его нет ни в одном из них. Его повсюду искали, но его там нет».
13 unread messages
' True , ' was Sissy 's reluctant admission .

«Правда», — неохотно призналась Сисси.
14 unread messages
' He 'd walk the journey in two days . If he was footsore and could n't walk , I sent him , in the letter he got , the money to ride , lest he should have none of his own to spare . '

— Он проделал бы этот путь за два дня. Если у него болели ноги и он не мог идти, я посылал ему в полученном им письме деньги на поездку, чтобы у него не осталось ни одной своей лишнего».
15 unread messages
' Let us hope that to-morrow will bring something better , Rachael . Come into the air ! '

— Будем надеяться, что завтрашний день принесет что-то лучшее, Рэйчел. Поднимитесь в воздух!
16 unread messages
Her gentle hand adjusted Rachael 's shawl upon her shining black hair in the usual manner of her wearing it , and they went out .

Ее нежная рука поправила шаль Рэйчел на ее блестящих черных волосах, как обычно она ее носила, и они вышли.
17 unread messages
The night being fine , little knots of Hands were here and there lingering at street corners ; but it was supper-time with the greater part of them , and there were but few people in the streets .

Ночь была хорошая, и на углах улиц то тут, то там собирались кучки Хэндов; но сейчас было время ужина для большей части из них, и на улицах было мало людей.
18 unread messages
' You 're not so hurried now , Rachael , and your hand is cooler . '

— Ты теперь не так спешишь, Рэйчел, и твоя рука стала прохладнее.
19 unread messages
' I get better , dear , if I can only walk , and breathe a little fresh . ' Times when I ca n't , I turn weak and confused . '

— Мне станет лучше, дорогая, если я смогу ходить и дышать немного свежее. «Когда я не могу, я становлюсь слабым и растерянным».
20 unread messages
' But you must not begin to fail , Rachael , for you may be wanted at any time to stand by Stephen . To-morrow is Saturday . If no news comes to-morrow , let us walk in the country on Sunday morning , and strengthen you for another week . Will you go ? '

— Но ты не должна терпеть неудачу, Рэйчел, потому что в любой момент тебе может понадобиться поддержать Стивена. Завтра суббота. Если завтра не будет новостей, давайте прогуляемся по стране в воскресенье утром и подкрепим вас еще на неделю. Ты пойдешь?'

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому