Чарльз Диккенс
Чарльз Диккенс

Рождественская история / A Christmas Story C1

1 unread messages
' Very well , then ! ' cried the woman . ' That 's enough . Who 's the worse for the loss of a few things like these ? Not a dead man , I suppose ! '

- Тогда очень хорошо! - воскликнула женщина. - Этого достаточно. Кому хуже от потери нескольких таких вещей? Не мертвец, я полагаю!
2 unread messages
' No , indeed , ' said Mrs Dilber , laughing .

‘Нет, конечно, - сказала миссис Дилбер, смеясь.
3 unread messages
' If he wanted to keep them after he was dead , a wicked old screw , ' pursued the woman , ' why was n't he natural in his lifetime ? If he had been , he 'd have had somebody to look after him when he was struck with Death , instead of lying gasping out his last there , alone by himself . '

‘Если он хотел сохранить их после своей смерти, старый негодяй, - продолжала женщина, - почему он не был естественным при жизни? Если бы это было так, у него был бы кто-то, кто позаботился бы о нем, когда он был поражен Смертью, вместо того, чтобы лежать там, задыхаясь, в одиночестве.
4 unread messages
' It 's the truest word that ever was spoke , ' said Mrs Dilber . ' It 's a judgment on him ! '

‘Это самое правдивое слово, которое когда-либо произносили, - сказала миссис Дилбер. - Это суд над ним!
5 unread messages
' I wish it was a little heavier judgment , ' replied the woman ; ' and it should have been , you may depend upon it , if I could have laid my hands on anything else . Open that bundle , old Joe , and let me know the value of it . Speak out plain . I 'm not afraid to be the first , nor afraid for them to see it ! We know pretty well that we were helping ourselves , before we met here , I believe . It 's no sin . Open the bundle , Joe . '

‘Я хотела бы, чтобы это было немного тяжелее, - ответила женщина, - и это было бы, можете быть уверены, если бы я могла наложить руки на что-нибудь другое. Открой этот сверток, старина Джо, и дай мне знать его ценность. Говори прямо. Я не боюсь быть первым и не боюсь, что они это увидят! Мы прекрасно знаем, что помогали себе сами, до того, как встретились здесь, я полагаю. Это не грех. Открой сверток, Джо.
6 unread messages
But the gallantry of her friends would not allow of this ; and the man in faded black , mounting the breach first , produced his plunder . It was not extensive . A seal or two , a pencil-case , a pair of sleeve-buttons , and a brooch of no great value , were all . They were severally examined and appraised by old Joe , who chalked the sums he was disposed to give for each , upon the wall , and added them up into a total when he found there was nothing more to come .

Но галантность ее друзей не позволила этого, и человек в выцветшем черном, первым взобравшись на пролом, достал свою добычу. Она не была обширной. Печать или две, пенал, пара пуговиц на рукавах и брошь, не представлявшая большой ценности,-вот и все. Они были по отдельности осмотрены и оценены старым Джо, который написал мелом на стене суммы, которые он был готов дать за каждого, и сложил их в общую сумму, когда обнаружил, что больше ничего не осталось.
7 unread messages
' That 's your account , ' said Joe , ' and I would n't give another sixpence , if I was to be boiled for not doing it . Who 's next ? '

- Это ваш счет, - сказал Джо, - и я не дал бы больше шести пенсов, даже если бы меня сварили за то, что я этого не сделал. Кто следующий?
8 unread messages
Mrs Dilber was next . Sheets and towels , a little wearing apparel , two old-fashioned silver teaspoons , a pair of sugar-tongs , and a few boots .

Следующей была миссис Дилбер. Простыни и полотенца, немного одежды, две старомодные серебряные чайные ложки, пара щипцов для сахара и несколько ботинок.
9 unread messages
Her account was stated on the wall in the same manner .

Ее отчет был написан на стене таким же образом.
10 unread messages
' I always give too much to ladies . It 's a weakness of mine , and that 's the way I ruin myself , ' said old Joe . ' That 's your account . If you asked me for another penny , and made it an open question , I 'd repent of being so liberal and knock off half-a-crown . '

- Я всегда слишком много даю дамам. Это моя слабость, и именно так я себя гублю, - сказал старый Джо. - Это ваш счет. Если бы вы попросили у меня еще пенни и задали открытый вопрос, я бы раскаялся в своей щедрости и скинул полкроны.
11 unread messages
' And now undo my bundle , Joe , ' said the first woman .

- А теперь распусти мой узел, Джо, - сказала первая женщина.
12 unread messages
Joe went down on his knees for the greater convenience of opening it , and having unfastened a great many knots , dragged out a large and heavy roll of some dark stuff .

Джо опустился на колени, чтобы удобнее было открыть его, и, развязав множество узлов, вытащил большой и тяжелый сверток какого-то темного материала.
13 unread messages
' What do you call this ? ' said Joe . ' Bed-curtains ? '

- Как вы это называете? - сказал Джо. ‘Занавески на кровати?
14 unread messages
' Ah ! ' returned the woman , laughing and leaning forward on her crossed arms . ' Bed-curtains ! '

‘Ах! ответила женщина, смеясь и наклоняясь вперед на скрещенных руках. ‘Занавески на кровати!
15 unread messages
' You do n't mean to say you took them down , rings and all , with him lying there ? ' said Joe .

- Уж не хотите ли вы сказать, что сняли их, кольца и все остальное, когда он лежал там? - сказал Джо.
16 unread messages
' Yes I do , ' replied the woman . ' Why not ? '

‘Да, знаю, - ответила женщина. - А почему бы и нет?
17 unread messages
' You were born to make your fortune , ' said Joe , ' and you 'll certainly do it ! '

- Ты был рожден, чтобы разбогатеть, - сказал Джо, - и ты обязательно это сделаешь!
18 unread messages
' I certainly sha n't hold my hand , when I can get anything in it by reaching it out , for the sake of such a man as he was , I promise you , Joe , ' returned the woman coolly . ' Do n't drop that oil upon the blankets , now . '

- Я, конечно, не стану держать руку, когда смогу что-нибудь в ней получить, протянув ее, ради такого человека, каким он был, обещаю тебе, Джо, - холодно ответила женщина. - Только не роняй масло на одеяла.
19 unread messages
' His blankets ? ' asked Joe .

‘Его одеяла? - спросил Джо.
20 unread messages
' Whose else 's do you think ? ' replied the woman . ' He is n't likely to take cold without them , I dare say . '

‘Как ты думаешь, чей еще? - ответила женщина. - Осмелюсь заметить, что без них он вряд ли простудится.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому