Чарльз Диккенс

Рождественская история / A Christmas Story C1

1 unread messages
' Good afternoon , ' said Scrooge .

‘Добрый день,’ сказал Скрудж.
2 unread messages
' I am sorry , with all my heart , to find you so resolute . We have never had any quarrel , to which I have been a party . But I have made the trial in homage to Christmas , and I 'll keep my Christmas humour to the last . So A Merry Christmas , uncle ! '

- Мне от всего сердца жаль, что вы так решительно настроены. У нас никогда не было никаких ссор, в которых я принимал участие. Но я устроил испытание в честь Рождества, и я сохраню свой рождественский юмор до последнего. Так что Счастливого Рождества, дядя!
3 unread messages
' Good afternoon , ' said Scrooge .

‘Добрый день,’ сказал Скрудж.
4 unread messages
' And A Happy New Year ! '

- И Счастливого Нового Года!
5 unread messages
' Good afternoon , ' said Scrooge .

‘Добрый день,’ сказал Скрудж.
6 unread messages
His nephew left the room without an angry word , notwithstanding . He stopped at the outer door to bestow the greetings of the season on the clerk , who cold as he was , was warmer than Scrooge ; for he returned them cordially .

Несмотря на это, его племянник вышел из комнаты, не сказав ни одного сердитого слова. Он остановился у входной двери, чтобы поприветствовать клерка, который, несмотря на холод, был теплее, чем Скрудж, и сердечно ответил на приветствия.
7 unread messages
' There 's another fellow , ' muttered Scrooge ; who overheard him : ' my clerk , with fifteen shillings a week , and a wife and family , talking about a merry Christmas . I 'll retire to Bedlam . '

‘Есть еще один человек,’ пробормотал Скрудж, который подслушал его, - мой клерк, с пятнадцатью шиллингами в неделю, женой и семьей, говорит о счастливом Рождестве. Я уйду в Бедлам.
8 unread messages
This lunatic , in letting Scrooge 's nephew out , had let two other people in .

Этот сумасшедший, выпустив племянника Скруджа, впустил еще двух человек.
9 unread messages
They were portly gentlemen , pleasant to behold , and now stood , with their hats off , in Scrooge 's office . They had books and papers in their hands , and bowed to him .

Это были дородные джентльмены, на которых приятно было смотреть, и теперь они стояли, сняв шляпы, в кабинете Скруджа. В руках у них были книги и бумаги, и они поклонились ему.
10 unread messages
' Scrooge and Marley 's , I believe , ' said one of the gentlemen , referring to his list . ' Have I the pleasure of addressing Mr. Scrooge , or Mr. Marley ? '

- Кажется, у Скруджа и Марли, - сказал один из джентльменов, сверяясь со списком. - Имею ли я удовольствие обращаться к мистеру Скруджу или мистеру Марли?
11 unread messages
' Mr. Marley has been dead these seven years , ' Scrooge replied . ' He died seven years ago , this very night . '

‘Мистер Марли умер семь лет назад, - ответил Скрудж. - Он умер семь лет назад, этой же ночью.
12 unread messages
' We have no doubt his liberality is well represented by his surviving partner , ' said the gentleman , presenting his credentials .

- Мы не сомневаемся, что его щедрость хорошо представлена его оставшимся в живых партнером, - сказал джентльмен, вручая свои верительные грамоты.
13 unread messages
It certainly was ; for they had been two kindred spirits . At the ominous word ' liberality , ' Scrooge frowned , and shook his head , and handed the credentials back .

Так оно и было, потому что они были двумя родственными душами. При зловещем слове "щедрость" Скрудж нахмурился, покачал головой и вернул верительные грамоты.
14 unread messages
' At this festive season of the year , Mr. Scrooge , ' said the gentleman , taking up a pen , ' it is more than usually desirable that we should make some slight provision for the Poor and Destitute , who suffer greatly at the present time . Many thousands are in want of common necessaries ; hundreds of thousands are in want of common comforts , sir . '

- В это праздничное время года, мистер Скрудж, - сказал джентльмен, беря перо, - более чем обычно желательно, чтобы мы немного позаботились о Бедных и Обездоленных, которые в настоящее время сильно страдают. Многие тысячи нуждаются в общих предметах первой необходимости; сотни тысяч нуждаются в общих удобствах, сэр.
15 unread messages
' Are there no prisons ? ' asked Scrooge .

- Разве здесь нет тюрем? - спросил Скрудж.
16 unread messages
' Plenty of prisons , ' said the gentleman , laying down the pen again .

- Тюрем полно, - сказал джентльмен, снова откладывая перо.
17 unread messages
' And the Union workhouses ? ' demanded Scrooge . ' Are they still in operation ? '

- А Профсоюзные работные дома? - спросил Скрудж. ‘Они все еще работают?
18 unread messages
' They are . Still , ' returned the gentleman , ' I wish I could say they were not . '

- Так и есть. И все же, - возразил джентльмен, - я хотел бы сказать, что это не так.
19 unread messages
' The Treadmill and the Poor Law are in full vigour , then ? ' said Scrooge .

- Значит, Беговая Дорожка и Закон о бедных действуют в полную силу? - сказал Скрудж.
20 unread messages
' Both very busy , sir . '

- Оба очень заняты, сэр.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому