" Sir , reporting to the No . 1 Training Field at oh - nine - hundred in full fourth - tier equipment , sir ! But , uh , one thing , Sarge . We been doin ’ that liquor raid for years . Why give us a hard time about it now ? "
«Сэр, я явился на тренировочную площадку № 1 в девять ноль-ноль в полной экипировке четвертого уровня, сэр! Но, э-э, одно, сержант. Мы уже много лет проводим этот рейд по продаже спиртных напитков. пора ли об этом сейчас?"
" Nah , I already know the answer . " Yonabaru grinned . He always seemed to be grinning . " It ’ s because the chain of command around here is fucked to hell . "
«Нет, я уже знаю ответ». Йонабару ухмыльнулся. Казалось, он всегда ухмылялся. «Это потому, что командная цепочка здесь чертовски хреновая».
" The general ’ s the one with his panties in a bunch about the rotten excuse for security we have on this base , so don ’ t look at me , and don ’ t look at the captain , either . In fact , you might as well just shut up and do what you ’ re told for a change . "
«Генерал - это тот, кто сложил трусы и говорит о гнилом оправдании безопасности, которое у нас есть на этой базе, так что не смотри на меня, и на капитана тоже не смотри. На самом деле, ты мог бы просто просто заткнись и делай то, что тебе говорят, для разнообразия».
After their defeat a year and a half ago at the Battle of Okinawa Beach , the Japanese Corps made it a matter of honor to recapture a little island perched off the coast of the Boso Peninsula , a place named Kotoiushi . With a foothold there , the Mimics were only a stone ’ s throw away from Tokyo . The Imperial Palace and central government retreated and ruled from Nagano , but there wasn ’ t any way to relocate the economic engine that was Japan ’ s largest city .
После своего поражения полтора года назад в битве на берегу Окинавы японский корпус сделал делом чести отбить небольшой остров, расположенный у побережья полуострова Босо, место под названием Котоюши. Закрепившись там, Мимики находились всего в двух шагах от Токио. Императорский дворец и центральное правительство отступили и правили из Нагано, но не было никакой возможности переместить экономический двигатель, которым был крупнейший город Японии.
The Defense Ministry knew that Japan ’ s future was riding on the outcome of this operation , so in addition to mustering twentyfive thousand Jackets , an endless stream of overeager generals had been pooling in this little base on the Flower Line that led down Boso Peninsula . They ’ d even decided to allow Americans , Special Operators , into the game ; the U . S . hadn ’ t been invited to the party at Okinawa .
Министерство обороны знало, что будущее Японии зависело от исхода этой операции, поэтому, помимо сбора двадцати пяти тысяч бронежилетов, бесконечный поток нетерпеливых генералов собирался на этой маленькой базе на Цветочной линии, ведущей к полуострову Босо. Они даже решили допустить в игру американцев, специальных операторов; США не были приглашены на вечеринку на Окинаве.
The Americans probably didn ’ t give a damn whether or not Tokyo was reduced to a smoking wasteland , but letting the industrial area responsible for producing the lightest , toughest , composite armor plating fall to the Mimics was out of the question .
Американцам, вероятно, было наплевать, превратился Токио в дымящуюся пустошь или нет, но о том, чтобы промышленная зона, ответственная за производство самой легкой и прочной композитной брони, досталась мимикам, не могло быть и речи.
Seventy percent of the parts that went into a state - of - the - art Jacket came from China , but the suits still couldn ’ t be made without Japanese technology . So convincing the Americans to come hadn ’ t been difficult .
Семьдесят процентов деталей, входящих в состав современной куртки, были произведены в Китае, но костюмы по-прежнему не могли быть изготовлены без японских технологий. Так что убедить американцев прийти было несложно.
The catch was that with foreign troops came tighter security . Suddenly there were checks on things like missing alcohol that base security would have turned a blind eye to before . When the brass found out what had been going on , they were royally pissed .
Загвоздка заключалась в том, что с появлением иностранных войск безопасность стала ужесточена. Внезапно начались проверки по таким вещам, как пропажа алкоголя, на которые раньше охрана базы закрывала бы глаза. Когда начальство узнало, что происходит, оно очень разозлилось.
Yonabaru let out an exaggerated moan . " Ungh , my stomach … Sarge ! My stomach just started hurtin ’ real bad ! I think it ’ s my appendix . Or maybe I got tetanus back when I hurt myself training . Yeah , that ’ s gotta be it ! "
Йонабару издал преувеличенный стон. «Ух, мой желудок… Серж! Мой желудок только что начал очень сильно болеть! Я думаю, это мой аппендикс. Или, может быть, я снова заболел столбняком, когда поранился на тренировке. Да, должно быть, так!»
" I doubt it will clear up before tonight , so just make sure you stay hydrated . It won ’ t last until tomorrow , hear me ? "
«Я сомневаюсь, что ситуация прояснится до сегодняшнего вечера, поэтому просто следите за тем, чтобы вы избегали обезвоживания. Это не продлится до завтра, слышишь?»