Харпер Ли
Харпер Ли

Убить пересмешника / To Kill a Mockingbird B1

1 unread messages
We watched Dill emerge by degrees . He was a tight fit . He stood up and eased his shoulders , turned his feet in their ankle sockets , rubbed the back of his neck . His circulation restored , he said , " Hey . "

Мы наблюдали, как постепенно появляется Дилл. Он был в тесноте. Он встал, расслабил плечи, повернул ноги в суставах лодыжек, потер затылок. Его кровообращение восстановилось, он сказал: «Эй».
2 unread messages
Jem petitioned God again . I was speechless .

Джем снова обратился к Богу с просьбой. Я был в оцепенении.
3 unread messages
" I ’ m ‘ bout to perish , " said Dill . " Got anything to eat ? "

«Я скоро погибну», — сказал Дилл. — Есть что-нибудь поесть?
4 unread messages
In a dream , I went to the kitchen . I brought him back some milk and half a pan of corn bread left over from supper . Dill devoured it , chewing with his front teeth , as was his custom .

Во сне я пошла на кухню. Я принес ему немного молока и полформы кукурузного хлеба, оставшиеся после ужина. Дилл проглотил его, жуя, по своему обыкновению, передними зубами.
5 unread messages
I finally found my voice . " How ’ d you get here ? "

Я наконец-то обрела свой голос. — Как ты сюда попал?
6 unread messages
By an involved route .

По запутанному маршруту.
7 unread messages
Refreshed by food , Dill recited this narrative : having been bound in chains and left to die in the basement ( there were basements in Meridian ) by his new father , who disliked him , and secretly kept alive on raw field peas by a passing farmer who heard his cries for help ( the good man poked a bushel pod by pod through the ventilator ) , Dill worked himself free by pulling the chains from the wall . Still in wrist manacles , he wandered two miles out of Meridian where he discovered a small animal show and was immediately engaged to wash the camel . He traveled with the show all over Mississippi until his infallible sense of direction told him he was in Abbott County , Alabama , just across the river from Maycomb . He walked the rest of the way .

Освеженный едой, Дилл рассказал эту историю: его заковал цепями и оставил умирать в подвале (в Меридиане были подвалы) его новый отец, который его не любил, и тайно поддерживал жизнь на сыром полевом горохе проходившим мимо фермером, который услышав его крики о помощи (добрый человек протыкал капсулу за капсулой через вентилятор), Дилл освободился, стянув цепи со стены. Все еще в кандалах на запястьях, он прошёл две мили от Меридиана, где обнаружил небольшую выставку животных и был немедленно нанят мыть верблюда. Он путешествовал с шоу по всей Миссисипи, пока его безошибочное чувство направления не подсказало ему, что он находится в округе Эбботт, штат Алабама, прямо через реку от Мейкомба. Остаток пути он прошел пешком.
8 unread messages
" How ’ d you get here ? " asked Jem .

— Как ты сюда попал? – спросил Джем.
9 unread messages
He had taken thirteen dollars from his mother ’ s purse , caught the nine o ’ clock from Meridian and got off at Maycomb Junction . He had walked ten or eleven of the fourteen miles to Maycomb , off the highway in the scrub bushes lest the authorities be seeking him , and had ridden the remainder of the way clinging to the backboard of a cotton wagon . He had been under the bed for two hours , he thought ; he had heard us in the diningroom , and the clink of forks on plates nearly drove him crazy . He thought Jem and I would never go to bed ; he had considered emerging and helping me beat Jem , as Jem had grown far taller , but he knew Mr . Finch would break it up soon , so he thought it best to stay where he was . He was worn out , dirty beyond belief , and home .

Он взял тринадцать долларов из кошелька матери, поймал поезд Меридиана в девять часов и вышел на перекрестке Мейкомб. Он прошел десять или одиннадцать миль из четырнадцати до Мейкомба, в стороне от шоссе, в кустарнике, чтобы власти не разыскивали его, и остаток пути проехал, цепляясь за заднюю часть хлопкового фургона. Он думал, что просидел под кроватью два часа; он слышал нас в столовой, и звон вилок по тарелкам чуть не свел его с ума. Он думал, что мы с Джемом никогда не ляжем спать; он подумывал о том, чтобы выйти и помочь мне победить Джема, поскольку Джем стал намного выше, но он знал, что мистер Финч скоро сломает это, поэтому он решил, что лучше остаться на месте. Он был измучен, невероятно грязен и был дома.
10 unread messages
" They must not know you ’ re here , " said Jem . " We ’ d know if they were lookin ’ for you . . . . "

«Они не должны знать, что ты здесь», — сказал Джем. «Мы бы знали, если бы они тебя искали…»
11 unread messages
" Think they ’ re still searchin ’ all the picture shows in Meridian . " Dill grinned .

«Думаю, они все еще ищут все киношоу в Меридиане». Дилл ухмыльнулся.
12 unread messages
" You oughta let your mother know where you are , " said Jem . " You oughta let her know you ’ re here . . . . "

«Тебе следует сообщить матери, где ты», — сказал Джем. «Ты должен сообщить ей, что ты здесь…»
13 unread messages
Dill ’ s eyes flickered at Jem , and Jem looked at the floor . Then he rose and broke the remaining code of our childhood . He went out of the room and down the hall . " Atticus , " his voice was distant , " can you come here a minute , sir ? "

Глаза Дилла метнулись на Джема, и Джем посмотрел в пол. Затем он восстал и сломал оставшийся код нашего детства. Он вышел из комнаты и пошел по коридору. — Аттикус, — его голос был далеким, — вы можете подойти сюда на минутку, сэр?
14 unread messages
Beneath its sweat - streaked dirt Dill ’ s face went white . I felt sick . Atticus was in the doorway .

Под слоем грязи лицо Дилла побледнело. Я был болен. Аттикус стоял в дверях.
15 unread messages
He came to the middle of the room and stood with his hands in his pockets , looking down at Dill .

Он подошел к середине комнаты и остановился, засунув руки в карманы, глядя на Дилла.
16 unread messages
I finally found my voice : " It ’ s okay , Dill . When he wants you to know somethin ’ , he tells you . "

Наконец я обрела голос: «Все в порядке, Дилл. Когда он хочет, чтобы ты что-то знал, он тебе говорит».
17 unread messages
Dill looked at me . " I mean it ’ s all right , " I said . " You know he wouldn ’ t bother you , you know you ain ’ t scared of Atticus . "

Дилл посмотрел на меня. «Я имею в виду, что все в порядке», - сказал я. «Ты знаешь, что он тебя не побеспокоит, ты знаешь, что не боишься Аттикуса».
18 unread messages
" I ’ m not scared . . . " Dill muttered .

"Я не боюсь..." - пробормотал Дилл.
19 unread messages
" Just hungry , I ’ ll bet . " Atticus ’ s voice had its usual pleasant dryness . " Scout , we can do better than a pan of cold corn bread , can ’ t we ? You fill this fellow up and when I get back we ’ ll see what we can see . "

«Я просто голоден, держу пари». Голос Аттикуса имел свою обычную приятную сухость. «Скаут, мы можем сделать это лучше, чем кастрюля холодного кукурузного хлеба, не так ли? Ты накорми этого парня, а когда я вернусь, мы посмотрим, что мы сможем увидеть».
20 unread messages
" Mr . Finch , don ’ t tell Aunt Rachel , don ’ t make me go back , please sir ! I ’ ll run off again — ! "

«Мистер Финч, не говорите тете Рэйчел, не заставляйте меня возвращаться, пожалуйста, сэр! Я снова убегу!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому